韩语小故事 文章阅读_韩语故事

2020-02-28 其他范文 下载本文

韩语小故事 文章阅读由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“韩语故事”。

韩语小故事

文章阅读

国王和农夫的故事

예전에 한 국왕이 있었는데 항상 즐겁지가 않았다.从前有个国王每天都不快乐.그는 신하를 파견해 즐거운 사람을 찾아 왕궁으로 대려오라고 했다.他派手下的人去找一个快乐的人,把快乐无比的人带到王宫

신하는 몇년을 사방팔방으로 찾아다녔다.手下人四处寻找了好几年

어느날, 신하가 어느 가난한 시골을 들어설 때, 终于有一天当他走进一个很穷的山村子里时

한사람이 노래부르는것을 들었다.노랫소리를 따라가다가 그는 밭에서 일하는 농부를 찾아냈다.,听到一个人在唱歌,随着声音找到了哪个在干活的农夫.신하는 농부에게 “당신은 즐겁습니까? 라고 물어보았다.手下人问农夫:”你快乐吗? “

”난 하루도 즐겁지 않은날이 없습니다“라고 농부는 답했다.”我没有一天不快乐!“

신하는 기뻐하며 농부에게 국왕의 생각을 말했다.手下人很快把农夫的想法告诉了国王.농부는 참지못하고 크게 웃기 시작했다.农夫不禁大笑起来

감사함을 표시하기 위해 농부는 말했다.为了表示感谢,农夫又说到,”나는 이전에 거리에서 다리가 없는 사람을 만나기 전까지, “我曾因没有鞋子而沮丧,直到有一天我在街上看到

신발이 없어서 낙담한 적이 있다.” 一个没有脚的人“ 자기가 가지고 있는 것을 소중히 여기게 될 때 , 당신은 행복해 질 것입니다.珍惜自己所拥有的,你便会快乐!

【趣味阅读】龟兔赛跑韩文版

거북이가 엉금엉금 기어옵니다.乌龟慢腾腾地爬着来.토끼가 깡충깡충 뛰어옵니다.兔子蹦蹦跳跳跑着来..둘이 풀밭에서 만납니다.两个在草坪里相见.거북이:”토끼야, 안녕?“ 乌 龟: “兔子, 你好?” 토 끼 ”거북아, 안녕?“ 兔子: “乌龟, 你好?”

거북이: ”심심하지?“ 乌 龟: “无聊吗?”

토 끼: ”심심한데 경주나 할까?“ 兔 子: “无聊的话我们赛跑好吗?” 거북이 ”그래, 하자.“ 乌 龟: “ 好,可以.”

토 끼: ”하하하, 정말이냐?“ 兔 子: “哈哈哈,真的?” 거북이: ”정말이다.“ 乌 龟: “真的.”

토 끼: “그럼, 저 山위에 있는 나무까지 달리기로 하자.” 兔 子: “那么, 跑到山上那有一个树为止” 거북이 : ”그래, 좋다.“ 乌 龟 : “ 嗯, 好.”

토끼는 빨리빨리 뛰어갑니다.兔子快快跑去.거북이는 느릿느릿 기어갑니다.乌龟慢腾腾地爬去.토끼가 뒤를 돌아다봅니다.兔子跑时往后面回头看

거북이가 멀리서 기어옵니다.乌龟远远地爬着过来.느림보 거북님, 慢性子的乌龟

빨리빨리 오세요.快点快点来.엉금엉금 기다가

慢腾腾地爬.해가 山에 지겠네.太阳就要下山了.깃털펜과 잉크병(鹅毛笔和墨水瓶)

어느 시인의 방 책상 위에 잉크병 하나가 놓여져 있었어요.在某位诗人的房间里,有一个墨水瓶放在书桌上。그런데 어디선가 이상한 소리가 들렸어요.可是,不知道从哪儿传来了奇怪的声音。

”참 신기하기도 하지, 잉크병 안에서는 무엇이든 나오거든.“太神奇了,任何东西都可以从墨水瓶里出来。” 잉크병은 그 소리에 기분이 좋아졌어요.墨水听到这话以后,心情别提有多高兴了。그래 난 정말 대단해.“ “是啊,我真伟大。”

잉크병은 깃털펜과 다른 것들에게 말했어요.墨水瓶跟鹅毛笔和其它的东西说:

나도 나한테서 나오는 것들이 놀라워.“我都被我自己身体里出来的这些东西给惊呆了。나 한 방울이면 종이 반장을 충분히 채우거든.” 只需要一滴墨,有可以填满半张纸。”

잉크병은 병안에서 나오는 것들이 어떤 것인지 알수 없었어요.墨水瓶并不知道从自己肚子里出来的到底是什么东西。그러나 모두 자기 안에 숨겨져 있다고 생각했어요.可是,它认为那是隐藏在它自己身体里的。“맞아요.당신은 아무것도 생각하지 않아요.太对了。你是什么都没想。

당신이 생각을 할 수 있다면 당신이 하는 일이 고작 잉크를 떨어뜨리는 것뿐이라는 것을 알 거예요.” 如果非要说你想了的话,那也只不过是知道自己洒了点儿墨出来罢了。” 깃털펜은 종이 위에 글을 쓰는 것은 자신이라고 말했어요.鹅毛笔认为是自己在纸上写下了字。

잉크병광 깃털펜은 서로 말다툼을 하였어요.墨水瓶和鹅毛笔继续打着口水仗。

“바보야, 내가 있기 때문에 글을 쓸 수 있는 거라구.” “傻瓜,因为有我才能写出字的。”

깃털펜은 잉크병이 하는 일이 깃털펜에게 잉크를 주는 것뿐이라고 말했어요.鹅毛笔认为墨水瓶做的事只不过是给自己提供墨水而已。잉크병과 깃털펜은 계속 서로가 잘났다고 얘기했어요.墨水瓶和鹅毛笔继续打着口水仗。잉크병, 넌 아무 것도 몰라.“墨水瓶,你什么都不知道。펜이 없으면 글을 쓸 수 없어.“ 没有笔的话,根本就没办法写字。”

”내가 없으면 너는 고작 깃털에 불과해.“ “如果没有我的话,你只不过是鹅毛而已。” 깃털펜이 잉크병을 비웃었어요.鹅毛笔嘲笑着墨水瓶。

그때 시인이 음악회에서 돌아왔어요 正在这时,诗人听完音乐会回来了。

시인은 글을 쓰려고 잉크병을 열었어요.诗人打开了墨水瓶,想写点东西。

시인은 황홀한 바이올린 연주에 대해 글을 썼어요.诗人写下了关于引人入胜的小提琴演奏的文章。”바이올린의 소리는 너무 좋았어.“小提琴的声音太美妙了。

그런데 사람들은 바이올린 연주가 쉽다고 생각하지.“ 可是人们都以为小提琴演奏起来很容易。시인은 다른 사람들과 다른 생각이었어요.诗人有着与别人不同的想法。

황홍한 바이올린의 소리는 모두 연주가의 능력이라고 얘기했어요.他认为小提琴引人入胜美妙的声音都源于演奏家本身的能力。

잉크병과 깃털펜은 자신들의 능력이 모두 수종한 능력이라는 것을 몰랐어요.墨水瓶和鹅毛笔并不了解自己生来就只是一个工具这个事实。그들의 능력은 모두 하느님이 주신 능력이랍니다.他们的能力都是老天爷赐予的。

韩语阅读-妈妈的手指

韩文:

어머니의 손가락

몇 년 전 간호사로 일할 때의 일이다.아침에 출근해 보니 아직 진료가 시작되기에 이른 시간이었음에도 25살 남짓 되어 보이는 젊은 아가씨와 흰머리가 희끗희끗한 아주머니가 두 손을 꼭 마주잡고 병원 문 앞에 서있었다.아마도 모녀인 듯 했다.문을 열고 들어가면서 ” 아주머니 , 아직 진료 시작되려면 좀 있어야 하는데요.선생님도 아직 오시지 안았습니다.“ 내 말에 두 모녀가 괜찮다는 표정으로 말없이 마주 보았다.업무 시작 준비를 하는 동안에도 두 모녀는 맞잡은 손을 놓지 않은 채 작은 소리로 얘기를 주고 받기도 했고, 엄마가 딸의 손을 쓰다듬으면서 긴장된 그러나 따뜻한 미소를 보내며 위로 하고 있었다.잠시 후 원장 선생님이 오시고 두 모녀를 진료실로 안내했다.진료실로 들어온 아주머니는 원장님께 떨리는 목소리로 말했다.”얘, 얘가 제 딸이에요.옛날에 그러니까 초등학교 때 외가에 놀러 갔다가 농기구에 다쳐서 왼손 손가락을 모두 잘렸어요.다행이 네 손가락은 접합수술에 성공했지만 네 번째 손가락만은 그러질 듯했네요.다음 달에 우리 딸이 시집을 가게 됐어요.사위될 녀석이 괜찮다고 하지만 그래도 어디 그런가요.이 못난 에미, 그래도 결혼반지 끼울 손가락 주고 싶은 게 바람이에요.그래서 말인데 , 늙고 못 생긴 손이지만 제 손가락으로 접합수술이 가능한지?“ 그 순간 딸도 나도 그리고 원장선생님도 아무 말도 할 수가 없었다.원장님은 흐르는 눈물을 닦을 생각도못한 채 ”그럼요, 가능합니다.예쁘게 수술 할 수가 있습니다“ 라고 했고 , 그말을 들은 두 모녀와 나도 눈물을 흘릴 수 밖에 없었다.中文:

妈妈的手指

几年前我还是一名护士的时候发生的故事。早晨,上班的时候,我看见年龄大概有25岁左右的女孩和一位白发斑斑的阿姨双手紧握着站在医院的门口,感觉像一对母女。可这时离医院正式开门迎诊还早着呢。我一边开门一边说:“阿姨,还要等些时候才能接诊啊,大夫还没有过来呢。”母女俩听到这话,显出无所谓的表情,默默的互相望着对方。

在我做准备工作的期间,母女俩还是那样紧握着双手没有松开,说着一些悄悄话,妈妈抚摸着女儿的手,脸上露出有点紧张但很温暖的微笑安慰着女儿。

过了一会儿,院长来了,把母女俩接到诊疗室。进了诊疗室阿姨带着颤抖的声音对院长说:“这,这是我女儿。我女儿上初中的时候,有一次去她外婆家玩,不小心被农机具弄伤了,左手四个手指全部截掉了,幸好做了接合手术,可后来第四个指头有点萎缩的样子。这不下个月我女儿要出嫁了,虽然女婿说没关系,可哪能这样呢。我这个穷当娘的,唯一的心愿就是想给女儿一个能戴上戒子的指头,所以您看看我这又老又丑的手指能否给我女儿做接合手术。

那一刻,我,女儿,还有院长都没有能说出话来。院长没有来得及擦干涌出来的眼泪“当然,可以的,一定能接得非常漂亮的”,听到这话,母女俩还有我忍不住流下了热泪!

韩语阅读--傻青蛙

개구리가 길에서 개미를 만났어요.青蛙在路上碰见了蚂蚁。

--배가 고픈데 잘 됐군, 널 잡아먹어야 겠다.正好饿着呢,我要吃掉你

--아이구 개구리님, 절 드시기 전에 제 말씀 좀 들어보세요

哎呀,青蛙先生,在吃我之前,请听我说一句

--무슨 말이냐? 什么?

--개구리님과 전 친척인데 절 잡아 먹는다구요.青蛙先生和我是亲戚,您还要吃我?

--네가 무슨 내 친척이냐? 你是我什么亲戚?

--«개구리님의 성도 개씨고 저의 성도 개씨 아닙니까? 青蛙的姓是개, 我的姓不也是개吗?

--«하긴 그렇구나

倒也是。

개구리는 갑자기 할말이 없어졌어요.青蛙一时之间无话可说

--«개구리님 그럼 안녕히 계세요.»

那么,青蛙先生再见

개미는 집으로 돌아오다 그만 연못에 빠지고 말았지 뭐예요.蚂蚁在回家的路上掉进了莲池

--개미 살려 개미!救救蚂蚁阿!

그때 개구리가 뛰어와 개미를 구해줬어요.这时,青蛙跳过来,救起了蚂蚁。

--아니 우리 친척이 큰일 날 뻔했네.근데

哎呀,我们的亲戚差点出大事哦,但是

우리 친척중엔 수영 못하는 애가 없는데 말야

我们的亲戚中好像没有不会游泳的阿。--개구리님, 그거야 저와 개구리 이름이 다르기때문이지요

青蛙先生,那是因为我和青蛙的名字不同啊。

--아아아 그렇구나

阿阿阿,原来如此。

개구리와 개미는 다시 인사를 하고 헤어졌대요..青蛙和蚂蚁又从新告别

眼神里流露出的慈悲心

제 3 과 눈에 비친 자비심

여러 해 전.미국 복부 버지니아 주에서의 일이다.어느 몹시 추운 저녁에 한 노인이 강을 건너기 위해 기다리고 있었다.강은 무릎(膝)정도의 깊(深)이였지만 군데군데 얼어 있어서 함부로(随意)건널 수가 없었다.혹독한(残酷的)추위 때문에 노인의 수염이 고드름처럼 얼어서 반짝(闪耀貌)였다.춥고 지루한(厌烦,无聊)기다림이 계속되었다.살을 에는 듯한 북풍한설 속에서 노인의 몸은 점점 뻣뻣하게 얼어갔다.그때 노인은 얼어붙은 길 저편을 질주해(疾驰)오는 흐릿한(模糊的)말발굽(马蹄)소리들을 들었다.일정한 간격으로 말을 탄 사람들이 달려오(跑过来)고 있었다.말을 얻어 타(得以乘坐)면 쉽게 강을 건널 수 있을 것 같았다.노인은 초조해(焦急的)하며 몇 명의 신사들이 말을 타고 모통이(拐角,角落)를 돌아오는 것을 지켜(坚守)보았다.하지만 첫 번째 사람이 앞을 지나가는데도 노인은 도움을 청하려는 아무런 손짓(手势)도 시도하(试图)지 않았다.두번째 사람이 지나가(经过)고, 이어서 세 번째 사람이 지나갔다.노인은 계속해서 가만히(悄悄地)서있기만 했다.마침내(终于)마지막(最后)사람이 눈 사람처럼 서 있는 노인 앞으로 말을 타고 다가왔(走近)다.이 신사가 가까이 오자 노인은 그의 눈을 바라보며 말했다.”선생님, 이 노인을 강 건너까지 태워다 주시겠습니까? 걸어서는 건너갈 수가 없군요.“ 말의 고삐를 늦추며 그 사람이 말했다.”좋습니다.그렇게 하지요.어서 올라타세요.“ 노인의 몸이 얼어서 제대로(顺利地)움직이지 못한다는 걸 알고 그 신사는 말에서 내려 노인이 말에 오라타는 것을 도와 주었다.그리고 그 사람은 노인을 강건너로 데려다 주었을 뿐 아니라 몇 킬로미터 떨어진(相隔)노인이 가고자 하는 목적지(目的地)까지 태워다 주었다.작고 안락한(安乐的)노인의 오두막(窝棚)에 도착했을 때 말에 탄 신사가 호기심에 차서 물었다.”노인장, 당신은 다른 사람들이 말을 타고 지나갈 때는 아무런 부탁을 하지 않았습니다.그런데 내가 가까이 가자 얼른(立刻)태워 달라고 부탁했습니다.그것이 무척 궁금하군요.이토록 추운 겨울날 밤에 당신은 계속 기다렸다가만 마지막에 오는 나에게 말을 태워 달라고 부탁을 했습니다.만일 내가 거절(拒绝)했다면 당신은 그곳에 그냥 남겨졌(被留下)을 것 아닙니까?“ 노인은 천천히 말에서 내린 뒤 그 사람의 눈을 똑바고 쳐다보며 말했다.”나는 이 지방에서 오랫동안 사랐습니다.그래서 나는 내가 사람들을 잘 안다고 믿고 있지요.“ 노인은 계속해서 말했다.”나는 말을 타고 오는 다른 사람들의 눈을 보았습니다.그리고 그들이 내 처지(处境)에 아무런 관심이 없음을 알았습니다.따라서 그들에게 태워 달라고 부탁하는 것은 소용없는 일이었습니다.하지만 당신의 눈을 보았을 때 나는 그곳에 친절과 자비십이 비친 것을 분명히 보았습니다.그때 나는 알았습니다.당신의 따뜻한 마음이 곤경(困境)에 처한(出于)나를 도와 주리라는 걸 말입니다.“ 그 신사는 노인의 말에 깊은 감동을 받았다.그는 노인에게 말했다.”당신이 해 주신 예기에 깊이 감사를 드립니다.앞으로도 내 자신의 상각에 열중하느라 다른 사람들의 불행한 처지(不幸的处境)를 망각하(忘记)는 그런 잘못(错)을 저지르(惹事,弄坏)지 않도록 노력하겠습니다.“ 그 말을 마치(正像)고 미국 제3대 대통령인 토마스 제프슨은 말을 물고 백악관으로 돌아갔다.비치다(동,자)露出,映照 자비심(명)慈悲心 복부(명)北部

버지니야(지명)弗吉尼亚 주(명)洲 강(명)河

건너다(동,타)渡(江),横过(马路)군데군데(부)处处,这儿那儿 얼다(동,자)冻 혹독하다(형)残酷 추위(명)寒冷 수염(명)胡子 고드름(명)冰柱

반짝이다(동,자)闪耀冒 춥다(형)冷 살(명)肌肉

에다(동,타)剜(肉)

복풍한설(명)北风寒雪,朔风 점점(부)渐渐,逐渐

얼어가다(동,자)开始冻僵 얼어붙다(동,자)冻结 저편(명)那边

질주하다(동,자)奔驰 흐릿하다(형)阴沉,模糊 말발굽(명)马蹄 일정하다(형)一定的 간격(명)距离

달려오다(동,자)跑过来

얻더타다(동,타)找个(交通工具)乘坐,骑 초조하다(형)焦急 모퉁이(명)拐角,角落

돌아오다(동,타)绕过来,绕弯 두 번째(수)第二 첫 번째(수)第一 청하다(동,타)请

시도하다(동,타)试图,企图 세 번째(수)第三 서있다(동,자)站着 마침내(부)终于 마지막(명)最后 눈사람(명)雪人 가까이(부)*近 걷다(동,자)走

건너가다(동,타)渡过

건너(명)(河,路的)对面 태우다(동,타)使骑,使乘坐 고삐(명)缰绳

늦추다(동,타)延缓,延迟 올라타다(동,자)骑上,乘坐 제대로(부)正常的,顺利的 데리다(동,타)带,领

킬로미터(명)公里,千米,kilometer 떨어지다(동,자)相隔 목적지(명)目的地

안락하다(형)安乐,舒适 오두막(명)窝棚 호기심(명)好奇心 노인장(명)老人家 부탁(명)托付,委托 얼른(부)立即,立刻 계속(부)继续

만일(부)如果,万一 거절하다(동,타)拒绝 남겨지다(동,자)被留下 처지(명)处境

분명히(부)分明,清楚地 관심(명)关心 오랫동안(명)长久,很久 소용없다(형)没用 곤경(명)困境

처하다(동,자)处于 감동(명)感动 감사(명)感谢

열중하다(동,자)用功,专心 망각하다(동,타)忘记,忘却 저지르다(동,타)惹事,弄坏 대통령(명)总统 미국(명)美国 백악관(명)白宫

토마스 제프슨(인명)托马斯.杰弗逊

语法解说:

1。-세요(终结词尾)是对上阶称终结词尾,在句中随着语调的不同,表示陈述、疑问、劝谕、命令等。어서 올라타세요.快骑上吧。

내일 아버지도 오세요.明天爸爸也来。(陈述)/ 明天爸爸也来吧。(劝谕)내일 떠나세요?明天出发吗?

간이 다 됐어요, 어서 떠나세요!时间已经到了,赶快出发吧!2。-고자(连接词尾)

接在动词词干后面,表示意图、愿望。常以”-고자 하다"的形式表示意图。

노인이 가고자 하는 목적지까지 태워다 주었다.把老人驮送到老人要去的目的地。나는 책을 빌리고자 도서관에 갔다.我想借书去了图书馆。

모두들 이 달 내에 일을 끝내고자 애쓰고 있다.大家为了在这个月内完成任务而苦干。Note:朝鲜和中国的规范是“-고저”,其语义和“-고자”完全一样。

공각시네 콩깍지는 깐콩 콩깍지인가 안깐 콩깍지인가?

绕口令 옆집 팥죽 붉은 밭 풋 팥죽과 뒷집 콩죽 검은 콩죽

《韩语小故事 文章阅读.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
韩语小故事  文章阅读
点击下载文档
相关专题 韩语故事 韩语 小故事 文章 韩语故事 韩语 小故事 文章
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文