政府类翻译练习_文化类翻译练习
政府类翻译练习由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“文化类翻译练习”。
1.政府需要考虑(take...into consideration)公民的利益(citizens’ benefits),然后调整(adjust)在艺术或者公共设施(public facilities)的花费(spending/expenditure)。
2.艺术是文化遗产(cultural legacy)的一个重要的组成部分(eential component),因此艺术的保护和发展对于文化多样性(cultural diversity)有着重要的意义(significance/implication)。
3.虽然(although/despite)艺术如此重要,公共设施很多时候比艺术更值得(deserve)获得政府的赞助(subsidy)。
4.普通公民对公共设施(如水电供应water and electricity supply、学校、图书馆、道路)更感兴趣,这些设施对他们日常生活有直接的影响(direct impact on)。
5.对于一些基础设施(infrastructure)还不够完备的(inadequate)国家,艺术方面的削减开支(spending cuts)可能是合理的(justifiable)。
6.因为资金不足(financial constraints),家庭背景不好的人(of low social-economic status),在教育机会(educational opportunities)和职业发展(career development)上会吃亏(at a disadvantage)。
7.如果政府提供免费的教育,来自贫穷家庭(disadvantaged backgrounds)的小孩就能够进入大学,并且在未来能够找到合适的(decent)工作。
8.虽然政府资助(sponsorship)可以鼓励(inspire to)人们接受高等教育(further/higher education),但是也可能造成公共资源的浪费。
9.免费的教育可能是很多学生不想(reluctant)尽早(at the earliest date)完成课程(complete their courses)和就业(enter the workforce)的一个原因。
10.政府应该根据学生的需要提供资助(financial support), 以确保他们有接受教育的机会(acce to education)。
11.社会福利(social welfare)是一个重要因素(factor),这个因素关系(relevant/relevance)到人们对生活的满意程度。
生活类翻译练习1.人们可以在家上班,以避免交通阻塞以及拥挤的公共交通。 关键词 traffic jam, public transport ________________________________________________________......
2016年基础口译考试练习资料,希望对各位学员有所帮助。旅游类1.Bristol is a truly beautiful,interesting and fascinating city.Beautiful parks and gardens leak onto in......
11.我们从不怀疑现在学的东西越多,将来就能工作得越好。(the more…, the more… ) 12.我们在国外旅游时应遵守当地的风俗。(observe) (静安)13.虽然不被公众看好,但这位歌手仍然......
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。先去读一本好书、见见久未谋面......
1.自隋朝起,封建政府开始从科举考试(imperial examination)合格的应试者中选拔官员。参加科举考试的人有两种:一种由学馆选送的学生构成,叫做生徒 (shengtu);另一种叫做乡贡(......
