词汇翻译_翻译词汇
词汇翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“翻译词汇”。
词汇翻译
1.private overseas shopping representatives: 个人代购 2.cro-border e-commerce:跨境电子贸易
3.go through the proce of customs declaration:走报关流程
4.large online platforms with proper customs declarations:走正规报关流程的大型网络购物平台
5.brainwashing pop song:洗脑歌 6.Ear-worm effect:耳虫效应 7.group psychology:从众心理 8.extradition treaty:引渡条约 9.economic fugitive:经济逃犯
10.case-by-case studies:进行个案研究 11.permanent residence permit:长期居留许可 12.act/play cute:卖萌
13.digital technology:数字技术 14.Foreclosure:弃房断供”就是
15.residential mortgage loan defaults:按揭贷款逾期未还 16.individuality scholarship:个性奖学金 17.Homogeneity:同质化
18.film rating system:电影分级制度
19..rating system for online games:网络游戏分级标准 20.lingering drought 持续干旱 21.effective precipitation 有效降水 22.scattered shower 零星阵雨 23.drought-plagued regions 受旱地区 24.water discharges 下泄流量 25.cumulative rainfall 累计雨量 26.drought alleviation 抗旱
27.cloud-seeding operation 种云作业 28.artificial weather intervention 人工天气干预 29.artificially enhance precipitation 人工增雨
30.water resources allocation mechanism 水资源分配机制 31.arid land 干旱土地 32.water rationing 限时供水 33.dry up 干涸 34.dry spell 干旱期
35.Share the Games, Share our Dreams:分享青春 共筑未来 36.modern,fresh and dynamic:现代、新颖、动感 37.Track of Winners:胜利者的足迹 38.high-polluting fuels:高污染燃料 39.anti-virus software:反病毒软件
40.data lo prevention software:防数据丢失软件 41.information leakage:信息泄露 42.do-not-use list:禁用名单
43.self-developed products:自主研发产品 44.选座服务:seat selection service 45.过道或者窗户的位置:window or aisle seats 46.急出口位:emergency exit 47.选座费:seat selection fee 48.机上无线网络服务(in-flight Wi-Fi service 49.好座位”(premium economy seats 50.“寄血验子”:illegal transportation of blood samples to Hong Kong for gender screening 51.血液DNA检测;DNA gender screening 52.反垄断调查:anti-monopoly investigations 53.售前检测:pre-delivery inspections: 54.公平竞争:fair competition 55.保护消费者权益:protect consumers' right 56.滥用市场支配地位:abuse of market ascendancy 57.降价:cut price 58.羊水栓塞:amniotic fluid embolism [ˌæmnɪ'oʊtɪk ˌfluɪd ˌɛmbəˌlɪzəm]
59.“裁员”或者“裁减工作岗位”:job cuts或lay of(动词形式就是to cut jobs或者to lay someone off)
60.裁员补偿:layoff compensation或者redundancy payments 61.协商离职协议:Severance Agreement 62.劳资纠纷:labor dispute
63.炫富:boast online about her lavish lifestyle 64.干爹:sugar daddy 65.赌博:gambling 66.性交易:sex trade 67.炒作:play the publicity stunt 68.权力寻租:rent-seeking 69.土地征用:land requisition 70.囤地:land reserve 71.供地:land supply 72.土地买卖:land sales 73.最低限价:knock-down prices
74.松绑限购:relaxed home purchase restrictions 75.寻租腐败:rent-seeking and corruption 76.打油诗”:doggerel
77.得奖不够格:unworthy of the prize 78.得奖不够格:unworthy of the prize
79.职业道德:profeional ethics of the judging panel 80.鲁迅文学奖:Lu Xun Literature Prize
81.中篇小说(middle-length novels)、短篇小说(short novels)、报告文学(reportage)、诗歌(poems)、散文杂文(prose and eays)、文学理论评论(literary reviews and theoretical works)
82.苏格兰独立公投:Scottish Independence Referendum 83.放权:devolve power 84.简政放权:streamline administration and delegate more power to lower-level governments 85.“招妓”的英文表达是hire prostitutes[ˈprɑ:stətu:t] 86.嫖妓的英文表达是pay for sex 87.zero tolerance
零容忍 88.Godde [ˌgɑ:dəs]
女神 89.credibility deficit 信誉赤字 90.sub-healthy 亚健康 91.crisis of credibility 信任危机 92.Lo of faith 信仰缺失
93.behaviors have gone unpunished 不道德行为没受到惩罚
94.“mercenary” market economy “唯利是图”的市场经济 95.Lack of faith 信仰缺失
96.“Bystander attitude” or being indifferent 冷漠的看客心态 97.Anxiety over work, life and future 社会焦虑症(因工作、生活、养老及未来无法预期等而长期紧张与不安)98.Habitual distrust 习惯性怀疑 99.Ostentatiousne 炫富心态 100.Reveling in scandals 审丑心理(假恶丑盛行、越骂越红)101.Hedonism 娱乐至死(崇尚个人享乐主义)
102.Extreme, violent and anti-social behaviors 暴戾狂躁症(残暴易怒、好走极端甚至危害社会)
103.Addiction to the Internet 网络依赖症
104.Masochism, complaints about the Party and state system 自虐心态(对党和体制抱怨不休)
105.inclusive macroeconomic and social policies 包容性宏观经济和社会政策 106.the need to simultaneously achieve growth, inclusivene, protection and preservation 实现增长、包容性和环保挑战的迫切需要
107.international law and multilateralism with the United Nations at its center and foundation 以联合国为中心和基础的国际法和多边主义
108.market inter-linkages, financial integration, infrastructure connectivity as well as people-to-people contacts 一体化大市场、金融大流通、互联互通以及人文大交流 109.strong macroeconomic frameworks, well regulated financial markets and robust levels of reserves 强有力的宏观经济框架、良好监管的金融市场和充足的外汇储备 110.tax evasion, transnational fraud and aggreive tax planning 逃税、跨国税务欺诈和恶意税收筹划
111.voice and representation of EMDCs(emerging markets and developing countries)新兴市场和发展中国家的话语权和代表性
112.end extreme poverty and to promote shared prosperity 消除极端贫困,促进共同繁荣
113.efficient allocation of resources, free flow of goods, and fair and orderly competition 资源高效配置、商品自由流动、竞争公平有序
114.an open, inclusive, non-discriminatory, transparent and rule-based multilateral trading system 开放、包容、非歧视、透明和基于规则的多边贸易体系
115.maintain international peace and security, protect and foster human rights and promote sustainable development 维护国际和平与安全、保护和促进人权、促进可持续发展
116.mutual trust, mutual benefit, equity and cooperation 互信、互利、平等、合作的原则 117.the spirit of openne, inclusivene and win-win cooperation 开放、包容和共赢的精神 118.China's diplomacy has principles to act upon, cherishes friendship and righteousne, seeks justice and adheres to the path of peaceful development.中国外交有原则、重情谊、讲道义、谋公正。
119.the anchor that helps stabilize the global economy and the shield that protect the peace of the international community 世界经济稳定之锚,国际和平之盾
120.exchange reform experiences and strengthen all-round cooperation 交流改革经验,加强全面合作
121.comprehensive and cooperative partnership featuring equality, mutual benefit and common development 平等、互利、共同发展的全面合作伙伴关系
122.deepen our friendship and treat each other with all sincerity, carry out mutually beneficial cooperation and forge our partnership in reform and development 深化肝胆相照的友谊,开展互利双赢的合作,做改革发展的伙伴
123.increase inter-party exchanges, and work for more frequent multi-tiered dialogues and consultations加强党际交流,密切各层级对话磋商 124.手机人行道(mobile phone sidewalk)125.“低头族”
phubber 126.tweet seats 微博专座
127.Chatterboxing 观看电视上的综艺节目时,很多人都喜欢边看边发微博讨论 128.新闻敲诈” extorting money from companies in return for positive coverage 129.Journalists suspected of serious economic crimes 涉嫌重大经济犯罪的记者 130.extortion in the media 媒体敲诈 131.paid-for news coverage 有偿新闻 132.路演 roadshow
133.机构投资者institutional investors)134.网上路演online roadshow 135.股票的发行价initial offer price 136.“刷脸” face swiping 137.swiping card(刷卡)
138.payment system based on face recognition technology人脸识别支付系统 139.Tainted stars即为“劣迹艺人
140.Nobel Prize in physiology or medicine诺贝尔生理学或医学奖 141.Nobel Economics Prize 诺贝尔经济学奖
142.Swindling scientific research funds即为“套取国家科研经费”,swindling的原形为swindle,指“欺骗,诈骗”,常用搭配为swindle someone out of something,如,An oil executive swindled £50,000 out of his firm.(一名石油公司主管从其公司骗取了 5 万英镑。)四处行骗的骗子就是swindler。
143.科研腐败 corruption in scientific research
144.科研经费管理使用混乱(mismanagement and misuse of scientific research funds
145.improper relationships 不正当关系
146.committing academic cheating(学术造假)、misusing research funds or academic resources(滥用科研经费和学术资源)、having part-time jobs off campus that affect teaching duties on campus(影响正常教育教学工作的兼职行为)
147.demerit on employment records(记过处分)、demotion(降职)、suspension(停职)、termination(开除)甚至being handed over to public security or judicial authorities(被移交公安或司法机关)
148.“登革热”dengue fever
149.stagnant water where the insects breed(滋生蚊虫的积水),同时还免费发放mosquito repellent(驱蚊剂)和handouts on mosquito control(蚊虫防控手册)。
150.闯红灯” cro the road when the light is at red 151.闯红灯者 jaywalker
152.Chinese style of croing the road 中国式过马路 153.Croing 十字路口
154.“校园踩踏”的英文表达是school stampede。155.serious dereliction of duty 严重失职 156.remove any safety hazards 排除一切安全隐患 157.begging and performing for money 乞讨卖艺 158.dispensing advertising pamphlets 发小广告 159.profeional beggars 职业乞丐 160.弯曲门” bendgate
161.英文中用gate做后缀表示某个丑闻或者争议事件最早来源于“水门事件”(Watergate scandal),以至于后来就算英文中没有出现gate一词,中文也会加上“门”一词表示该事件的争议性,国内很多丑闻也会用“门”来表示,比如,艳照门(sex photo scandal)、虐囚门(prisoner abuse scandal),以及最近的奥巴马“拿铁敬礼门”(latte salute)等。
162.“吃空晌人员”则被形象地表达为phantom employees。163.public institutes 事业单位
164.“退赛”用forfeit a match表示,这里的forfeit指give it up willingly, especially so that you can achieve something else(为了获得其他东西而主动放弃某),如果只是单纯因为个人原因或不可抗力退出比赛则可以用abandon/pull out of/withdraw from the game表示,比如,Lee Chong Wei abandoned his game in the decider due to injury(李宗伟在决胜局因伤退赛)。
165.
“两会”指全国人民代表大会 (the National People's Congre) 和中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political Consultative Conference)。有人把“两会”译为 t......
天之聪教育www.daodoc.com 中英翻译必备:汉语四字格翻译名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites湖光山色 landscape of lak......
翻译词汇,日积月累产业转移 industrial transfer限购令 Sales order 春卷 spring roll 国库券 treasury bill 核反应堆事故 nuclear reactor accident 京都议定书 Kyoto Pro......
国际贸易词汇翻译: trade by commodities 商品贸易 visible trade 有形贸易 invisible trade 无形贸易 barter trade 易货贸易 bilateral trade 双边贸易 multilateral trade......
中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compa 书法calligraphy 文房四宝(笔墨纸砚):Th......
