考研英语翻译方法之综合法_考研英语翻译方法

2020-02-28 其他范文 下载本文

考研英语翻译方法之综合法由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“考研英语翻译方法”。

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2018年考研英语翻译方法之综合法

综合法:上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要求我们把各种方法综合使用,这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语

句子。例如:

例1.People were afraid to leave their houses,for although the police had been ordered to stand by in case of emergency,they were just as confused and helple as anybody else.分析:该句共有三层含义:

A:人们不敢出门;

B:尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况;

C:警察也和其他人一样不知所措和无能为力。

在这三层含义中,B表示让步,C表示原因,而A则表示结果,按照汉语习惯顺序,我们作如下的安排:

尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况,但人们不敢出门,因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。

下面我们再举几个例子:

例2.Modern scientific and technical books,especially textbooks,requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas,observations and discoveries.大对于现代书籍,特别是教科书来说,要是作者希望自己书中的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展的话,那么就应该每隔较短的时间,将书中的内容重新修改。

例3.Taking his cue from Ibsen’s A Doll’s House,in which the heroine,Nora,leaves home because she resents her husband’s treating her like a child,the writer Lu Xun warned that Nora would need money to support herself;she must have economic rights to survive.易卜生的剧作《玩偶之家》中的女主人公娜拉离家出走,因为她憎恶她的丈夫像对待孩子一样来对待她。作家鲁迅从中得到启示,从而告诫人们娜拉得需要钱来养活自己,她要生存就必须有经济上的权利。

例4.Up to the present time,throghout the eighteenth and nineteenth centuries,this new tendency placed the home in the immediate suburbs,but concentrated manufacturing activity,busine relations,government,and pleasure in the centers of the cities.大到目前为止,经历了18和19两个世纪,这种新的倾向是把住宅安排在城市的近郊,凯程考研,为学员服务,为学生引路!

而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐场所都集中在城市的中心地区。综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有考生2018考研有个好成绩。

2页共2页

《考研英语翻译方法之综合法.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
考研英语翻译方法之综合法
点击下载文档
相关专题 考研英语翻译方法 综合法 考研英语 方法 考研英语翻译方法 综合法 考研英语 方法
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文