Blood,Toil,Sweat and Tears 丘吉尔_blood丘吉尔的演讲

2020-02-28 其他范文 下载本文

Blood,Toil,Sweat and Tears 丘吉尔由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“blood丘吉尔的演讲”。

热血、辛劳、汗水和眼泪—Blood,Toil,Sweat and Tears Sir Winston Churchill

In this crisis I think I may be pardoned if I do not addre the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or former colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been neceary to act.I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, sweat and tears.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air.War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpaed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.You ask, what is our aim? I can answer in one word.It is victory.Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be for without victory there is no survival.Let that be realized.No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "Come then, let us go forward together with our united strength."

中文译文:

作者:温斯顿.丘吉尔

值此紧急关头, 我今天不打算在下院作长篇演讲;我希望我的朋友们、同事们、还有受到这次整治改组影响的前任同事们,都能体谅省去常规情况下所必需的礼仪。

我已告知参加新政府的各位大臣,在此我再敬告诸位议员:除了热血、辛劳、汗水和眼泪,我没有其他可以奉献。我们面临着极其严峻的考验;我们面临着漫长而艰苦卓绝的斗争。

你们会问,我们的政策是什么?我的回答是:在陆地上、在海上、在空中作战。我们要不遗余力,凭籍上帝赐予我们的全部力量,同人类历史上空前黑暗、空前暴虐的专制制度作殊死搏斗。这就是我们的政策。

你们会问,我们的目标是什么?我可以用一个词作答,那就是:胜利。不惜一切代价,甘冒一切危险去夺取胜利。不论前面的道路多么漫长,多么崎岖,一定要夺取胜利!因为不获胜利就得灭亡。

我们每一个人都必须认识到:没有胜利,大英帝国将不复存在,大英帝国倡导的一切将不复存在,推动人类历史朝既定目标前进的动力将不复存在。

我满怀希望欣然承担我的使命。我确信人民不会容忍我们的事业遭遇失败。此时此刻,我认为我有权要求得到所有人的支持,我要说:“来吧!让我们同心协力,奋勇向前吧。”

丘吉尔演讲Blood, Toil, Tears and Sweat

Blood, Toil, Tears and SweatFirst Speech as Prime Minister May 13, 1940 to House of CommonsOn May 10, 1940, Winston Churchill became Prime Minister.When he met......

丘吉尔《Blood, Toil, Tears and Sweat》演讲稿

Blood, Toil, Tears and SweatFirst Speech as Prime MinisterWinston ChurchillMay 13, 1940 ……In this crisis I think I may be pardoned if I do not addre the House......

Blood Toil Sweat and TearsOK

Blood, Toil, Sweat and Tears热血、辛劳、眼泪和汗水In this crisis I think I may be pardoned if I do not addre the House at any length today, and I hope that any......

Blood(丘吉尔的演讲)

• I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many long months of st......

blood经典语录

刀豆文库小编为你整合推荐3篇blood经典语录,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

《Blood,Toil,Sweat and Tears 丘吉尔.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
Blood,Toil,Sweat and Tears 丘吉尔
点击下载文档
相关专题 blood丘吉尔的演讲 丘吉尔 Toil Blood blood丘吉尔的演讲 丘吉尔 Toil Blood
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文