NAATI 考试要点及评分标准_期末考试考察评分标准
NAATI 考试要点及评分标准由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“期末考试考察评分标准”。
NAATI 考试要点
1.不可写错别字,不可过度简化,不可随笔,要用标准中文简化字,不可用繁体字。
2.标点必须正确,句号用“。”,不可“.”。
3.翻译出的东西要符合中文习惯。
4.卷面要干净、工整。
5.NAATI有题库,一段时间内是重复考的。
6.考试有专门的答题纸,A4大小,右边写,反面可以打草稿。
7.如遇到长句、从句、难句,可以先在反面打草稿,再正面卷写。
8.考试必须带的东西:笔、表、涂改液、电子字典、大型字典。
9.一定要模拟考,目的:把握时间、有考试的感觉、不要只翻译句子,要直接练习文章。
10.考试涉及主题:经济、科技、教育、环保、生物、妇女问题、恐怖主义,尽量多了解澳洲,通过澳洲网站作了解。
11.澳洲专用名词:
Medicare免费医疗保健系统
Medibank Private免费医疗保健系统(可以享受更多医疗保障)
Austrade澳洲贸易委员会
Ausindustry澳洲工业部
CommonWealth Government联邦政府
Territory地区
12.翻译时要直译和意译相结合,大部分时间是直译。因为你将来是Profeional translator。翻译出的东西有法律效力,准确地表达出原文所含的信息永远是最高原则。而且,还要有作为Profeional translator所能表达的素质,这就是修饰的内容。
13.要手写不能打字。
14.翻译名称的时间,无论是人名、地名、物品名称或特定名称的缩写,都要在后面用括号写上英文原文注释。
15.修改时要用涂改液,不可直接划掉,最好先在反面打草稿,再正面卷写。
16.通过澳洲网站作了解,中英文都要浏览:www.health.gov.au
NAATI评分标准
1.完全忠实原文,不需要文学性地翻译:因为考题为报告性、说明性的文章。
2.注意结构,不要随意更改结构:例如主、被动语态;长句翻译在不能做到流畅表达时可分成短句进行翻译。
3.不要随意增加或删除原意:原文没有的注释不能随意增加。
4.做到翻译后的句子与原先句子的差异在0%—35%之间。
5.两篇文章的翻译水平要均衡,做到总分在65分以上,每稿都要在29分以上。例如:两稿文章各得35和30分,而38分和27分的分数分配,则不能通过考试。
6.扣分标准:标点符号0.5—1分,错别字(包括书写不规范)0.5—1分,随意改变结构,意思基本正确1—2分,意思翻译严重错误3—5分。
7.每份试卷均为两人批改,若差异太大则由第三者进行阅卷。
8.海外考生也有要求复卷的权利。