我如何用一年时间考上欧盟口译司_一年考上欧盟口译司

2020-02-28 其他范文 下载本文

我如何用一年时间考上欧盟口译司由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“一年考上欧盟口译司”。

qq群:101060257

Q: 如果没有电脑是不是很难进行学习啊?

A: 电脑起到很大的辅助作用,可以获得最新的资讯。如果无法每天上网的话,可以把上周的新闻MP3和文本下载,将新闻放进MP3中听着练习。论坛是供大家交流学习,互相监督。

Q: 我在论坛看的了半天,感觉很头大。不知道从哪里着手才适合自己。我今年大4毕业,刚考上研。我平时听新闻好像也只能听到只字片语,稀里糊涂的可以理解。但是做笔译肯定不行。我该从哪个教材开始呢?我有点贪心,也想弄好口译。口语反映也和慢。水平很次。我想知道口译笔译一起练好,还是先突破一个,再突破一个。

A: 如果每天能对一段新闻进行听写,翻译,笔译,口译,反复练习,完全没问题的话,坚持一段时间,效果会很明显的。

Q: listen to this 3册,作为学习材料也行吧?

A: 那个作为基础来说也可以,但是还是时事性强的资料比较好。新闻会更有时事性,内容新。而且具有重复性,听一段之后进步会很大。建议还是听新闻和其他时事材料。

Q: 那翻译后的东西没有参考,那就得发到论坛上让大家给看看,对吧

A: 其实每个人翻译目的不同呵,有的人追求就是翻译的很地道,看不出英语痕迹,有的人翻译是为自己口译服务,所以侧重顺句驱动和直白简单。其实有个简单的方法,就是拿给同学朋友看,让他看哪里觉得不像是中国人说的话。通常那个地方就是有问题吧。

Q: 模仿好难哦,每天一小时都不够,模仿完都很虚弱了。

A: 刚开始可以模仿的时间短一些,慢慢增长,速度也会跟着快很多,要坚持哦。

Q: 我虽然是大一,时间很充裕,却总给自己找借口,现在发现这样是不行的!一定要坚持。

A: 借口总是有的,大家都是凡人嘛,但是重点是要不断努力和改正,不能安于现状呵。

Q: 我的声音条件不是很好 能改变么?如果从事口译影响大么?

A: 翻译侧重的是信息的准确传递吧,当然如果声音好,可以加分。

改变语气,可以多模仿中文新闻,改变声音,可以多练习发音方法,可是上网搜一下,用丹田发音。

但是译文准确性是第一位重要的。Q: 除了模仿新闻还能模仿其他吗?

A: 嗯,当然,电影和电视剧,只要自己感兴趣,依照自己的学习目标而定吧。可能大部分人是想考试,所以新闻模仿比较适合。如果用于个人积累,任何题材都是好的。

Q: 1什么样的程度算是背熟了

2我觉得背了更能灵活运用之间还是有很大的差距啊。大家是怎么看待或解决这个问题的呢

A: 背诵,不是说一字一句的背诵,可以听着自己翻译过来的译文,回译。也可以看着自己的译文,视译。灵活运用是通过大量练习和重复,达到熟练之后自然而然就会形成的。

Q: 关于背单词单词: 怎么个背法?意思,例句等一个单词的用法记全,还是先记住意思再说?像是新东方的那种词汇书好像基本上是没有例句和用法的„„我下了个新东方背单词,上面好像就只有单词和记忆方法,用那个记怎样?之前用过另一种记单词的软件轻轻松松背单词,那个是有例句的„„

觉着单词记得不如忘得快,就算记住也只停留在见了兴许认识,很难自己用上,如何解决这样的问题?

A: 记单词最好的方法是在阅读和听力等语境中记忆。单词书记忆单词需要定期不断的重复才可以。参照遗忘曲线,进行记忆。

我如何用一年时间考上欧盟口译司

我的网名叫做jacky, 大学在青岛市念书,4年,中国海洋大学的计算机科学与技术.我并不象很多人那样关注现在的流行,超级女声,快乐男声,加油!好男儿,李宇春,张靓颖或者周笔畅,我甚至可能也不知道谁是全国7进6,8进7,我可能还不知道有关满城尽带黄金甲,巩俐和章子怡的最新消息,可是我却知道第六轮六方会谈的结果,我也知道中国暴雨洪灾的后果,受灾地区,我还有着一段值得人驻足的一段经历.毕业之后工作两年,辞职孤单一人来到北京准备考研.当初准备的是北外的高翻学院,也就是大家俗称的同传专业.但是那时候除了看的是同传的高薪之外,还有自己提高自己的英语水平.我一开始,英语程度也就是6级,但是经常锻炼口语,所以交流很流畅.这是我惟一的优势,其他的,没有工作,计算机专业,看来都不是什么好事情.可是我有着很多人没有的一样东西.那就是坚定的毅力.这样是我后来能够成功被录取的最重要的一点.从那年1月开始,我认真准备,但是当时对于高翻没有清晰的概念,所以很幼稚的觉得,把一套新东方推荐的60篇文章背诵下来,然后背诵GRE词汇就可以解决问题了.结果,大概一个月之后,发现语言运用能力的确有所提高,但是要是参加考试远远不够,因为那时候开始接触,发现根本看不懂.于是在网络上疯狂的搜索和高翻相关的内容,论坛,网站,blog等等,也开始获得了大量的信息.其中几个重要的网站在这里推荐一下:

如果你想要找一个最综合的口译资料资源练习方法的网站,就去这里看看

http://kouyitianxia.ttsite.com/

后来我曾经尝试一次在安南进行的联合国的演讲录像,直接进行同传,基本上对我来说就是放慢镜头!每次听2倍速的作用就显现出来了,因为最后我发现基本上90%的安南演讲内容我都同传出来了.在此期间,我不但坚持锻炼同传新闻voa,并且开始尝试加速同传,也就是把新闻变速到1.3倍速同传,这个的确非常又难度,但是我还是克服了,这需要很多的勇气还有毅力,很多人会问我,你怎么又这样的动力,我说,他们都源自我的梦想,一个心中的梦想,希望能够成为一个语言运用自如的人,运用自己的天分非常自如的人.于是,渐渐的,我到了12月份,已经可以同传voa新闻的1.5倍速了,这个是非常难的,因为速度很快,而你有必须要同时传译,但是这些都造就了我非凡的反映速度,还有我稳定的心理素质,因为,现在我听人们说话,就真的好像在放慢镜头一般.而且12月份的时候我也开始同传cnn,也是1.5倍速,以及npr,但是bbc我还从来没有尝试过,因为bbc我一直都留给自己做每天的精听

在后来,voa的同传我就变速倒了1.7倍速了,但是这已经是今年的事情了.并且开始进行新闻的记忆,也就是新闻播放并且同传结束后,尽力的会议全部的大概内容,有的朋友可能会说,新闻简单,容易记忆,练习短期记忆还是应该用会议记录,但是我不这么认为,5分钟的新闻可能很短,但是你知道么,这里面往往包括7-8有的时候10个主要事情,而且相互没有联系,如果你能把每件没有联系的事情都记住,那么你记住会议内容会更加简单容易,看到这里,有的朋友会发现,我这个人有些变态,听力听2倍速,记忆非要用新闻练习,,pervert!

是的,朋友们,如果你看了很多书,很多自传,你会发现,这个社会里面有所成就的人,基本上从一个角度来说,都是变态,或曾经做过一些变态的事情.但是,从另一个角度来说,这不是变态,这是执著,这是热爱,这是激情.我有一个同传的朋友,在外交部作同传很久,一次跟我聊天听说我听2倍速,立刻就蹦出来一个pervert!我笑了笑,没说话.因为我很少对人说这是我的梦想,我什么都可以付出 到了现在,我听任何材料,只要没有陌生词汇,就一定不会又任何障碍,甚至在面对5个欧盟口译司的考官的时候,我有些紧张,但是他们说的英文,即使我紧张的时候,也是让我如缕平川.这就是我的目的.你还记得很多人平时练习的很好,到了现场做会的时候,发言人说话结束,可是她却紧张的说不出话来? 就是因为平时的练习要超量,倒了现场才能抵消紧张带来的负效应.目前我看了一些有关快速听力的书籍,发现其实2倍速并不是速度的极限,2.5倍速才是,因为2.5倍速是人的听力速度反弹极限,也就是说,经常练习2.5倍速,再听1倍速,你的听力不会回到1倍速.可以继续保持.所以我目前一致在练习2.5倍速的bbc听力.我也希望如果你真的想从事同传行业,请多投入一些,短期记忆比较容易的是叙事类的,也就是上外和北外复试会考的内容,但是会议内容是不好记忆的,因为有很多数字,很多分类,都需要笔记,而全国三个大型的同传专业考试当中,只有欧盟口译司的这个考试全部都是会议内容,而且数字,年代,月份都非常清楚,当时我摊上的就是一个核问题,所以平时多练习新闻的记忆显得尤其重要.这里就说到笔记的问题,我练习笔记,只用了一本书,林超伦的,全书练习了大概5遍左右,每次一个小时练习一片文章,倒了最后能够基本上进行1.7倍速的播放,同时自己记笔记,但是这里我有一个缺陷,就是局限于书本的模式,每次都是记笔记一分钟长短,这是很要命的,因为欧盟口译司的考官实际上要考察拟的真实能力不会拘泥.我这次考试就吃亏在这里.可是,夺亏我平时练习2倍速听力精听和泛听很多,所以给了

我很大的自信心,而且毕竟,我练习笔记都是用的1.7倍速,所以她用常速朗读的时候,时间虽然长了一些,我最后还是表现不错.所以,大家平时还是要多练习其他一些长的内容.具体技巧就是书里面所提高的一些方法,严格的按照步骤来,练习就会有效果.这些就是有关听力的大概情况,实在太多,无法一一想起,只能叙述这些。

如果你想要尝试跟大家练习一下,你可以去这里

http://kouyitianxia.ttsite.com/

其实真正的内幕却是倒了今天早上我给了老师电话才告诉我.初试当中,有两部分,一个是笔试,一个是口式,口试包括中英英中交传.当时由于我不知道口试会直接考交传3分钟录音,很紧张,竟然把英中交传做成了复述!!我很快做完之后,拿掉了耳机,听到周围的人说中文,立刻就傻了!!!!!

完了,脑子里面第一个年头就是完了,没戏了,彻底没戏了,但是仍然强制自己镇定下来,结果中英交传还好,但是毕竟受到了影响,接下来的笔试之后,我就很快第一个就交卷,找到了老师,说明了自己的情况,但是他说,不可能让你单独再来一次了.等通知吧.没想到等到了几天之后,竟然真的接到了复试的通知,当时的喜悦如同这次知道复试通过,由于特别兴奋,我还特意问老师,老师,您还记得问我么,就是那个考是第一个结束后就找您的那个学生,他说,呵呵怎么不记得,你是所有考生里面唯一一个把传译做成了复述的人,不管你是谁我都记住了,我听了也心中一紧,感到万分庆幸,我想,还是由于自己笔试得成绩不错,而且语音不错,才给了我这个机会进入复试.复试的时候的情况,和我后来告诉大家的有些差异.复试一共4论,自我介绍,即兴演讲,英中现场交传,中英现场交传.每一轮结束后,都需要学生出去,所有的考官一起评价,决定分数,这个就很人性化.后来我才打电话知道,我在前三论的表现非常好,语音标准,流利,反应迅速,对国际时政了解透彻,给考官留下了很好的印象,甚至到了第四轮考试的时候,轮到了我,那个给我出题的中国考官还小声问旁边的人,还有必要么? 看来的确有些低估自己的实力了,不过我并不骄傲,还有更多的事情等着我去做,这些仅仅是一个简单的开始.其实,认真想想,人的一生真的很奇怪的,如果这一切都没有发生呢?

如果初试我就因为把传译做成了复述,而把我排除,就像我因为政治少了两分把我踢出局,我还有机会进入复试么???

如果进不了复试,我还可能成为幸运者之一么?

那么我下一年又会经历什么呢?我还会和现在一样精力充沛么?

人的一生太奇妙了,也许真的很多事情都是命中注定的,时间会让我们学会成长,而现在我们也许只能接受一切。

后来,为了天下口译人,我办了一个论坛,就叫〈口译天下〉,寓意以口译天下,也表示,是口译人的天下

口译练习方法

今天练习及英文笔记 练得很是窝火 一篇文章听下来 听懂了很多单词 还是不知道文意 听懂了一句刚记下来就错过了后一句 有点无从下手的感觉 于是很气愤的上网搜笔记练习方法 找到一些很好的联系方法 分享给大家 我打算明天就开始这么练了!

练习一心二用 抓核心词 瞬时记忆 反应能力 坚持下去 一定有收获!大家加油!!

①影子练习:影子练习(shadowing exercise)又叫原语或单语复述练习。就是用同种语言几乎同步地跟读发言人的讲话或事先录制好的新闻录音、会议资料等。该训练的目的是培养译员的注意力分配(split of attention)和听说同步进行的同声传译技能。做影子练习时,开始的时候可以与原语同步开始,经过一段时间的练习后,可以在原语开始后片刻,经过一段时间的练习后,可以在原语开始后片刻到一句话跟读原语。跟读原语时不仅仅是鹦鹉学舌,要做到耳朵在听(原语)、嘴巴在说(同种语言复述)、脑子在想(语言内容)。在跟读完一段5-8分钟长度的讲话或新闻之后,应该可以概述出原语的主要内容。在影子练习的后一阶段,可以安排“干扰”练习,就是在听、说同步进行的同时,手也动起来。要求学员从999开始写起,按倒数的形式往上写999、998、997„。影子练习视个人的基础可以进行3-5周(每周2-4小时)的训练,练习形式相对自由,在听广播、看电视、听报告时都可以做此练习。学员在练习中产生了想用译人语同步陈述时就可以转入下一阶段的练习了。

②原语概述:原语概述练习是在影子练习的延续。就是学员用原语跟读完一段讲话内容后,停下来凭记忆力对刚刚跟读的内容用同种语言进行概述,归纳讲话内容的核心思想。开始做该类练习时,间隔时间可以相对短一点,在学员掌握要领之后再逐渐加长。原语概述练习的目的是培养学员短期记忆力、边听、边说、边想(抓核心内容)的习惯。

③译入语概述: 译入概述练习是在原语概述练习进行一段时间后将概述原语内容用译人语进行。目的是巩固听说同步并逐渐过渡到真正的同声传译。练习时译员不必过度强调句子结构和具体内容,而是培养用简练的译人语传达原语的中心思想和主要信息点。

④ 视译: 视译(on-sight interpreting)是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译。在练习时,第一步可以找一些有译文的发言稿,边听发言录音,边做“同声传读”。逐渐过渡到脱离译稿只看原文进行口译。视译时可以用很短时间对原文通读一次,了解发言的主要内容并对语言、专业难点做“译前准备”。

⑤ 磁带练习:同声传译是实践性很强的活动,其所涉及到的技巧要平时的练习才能为学习者掌握。因此,要在平时做很多的练习才能成为真正合格的同传译员。一般正规训练同传译员的机构都要求受训者除课堂接受的训练外要进行近300磁带时(tape-hours)精听、精练。磁带练习的内容要丰富多彩、题材广泛、音调齐全,要包括中英两种语言。最好是国际会议发言录音或录像。在练习时,可以把自己的翻译录下来,进行分析,找出不足的地方及误译、漏译的地方。任何技能的掌握都靠平时的日积月累,艰苦练习。

《我如何用一年时间考上欧盟口译司.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
我如何用一年时间考上欧盟口译司
点击下载文档
相关专题 一年考上欧盟口译司 如何用 欧盟 时间 一年考上欧盟口译司 如何用 欧盟 时间
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文