【湖南大学】【MTI翻译硕士】各科【真题】_湖南大学翻译硕士英语

2020-02-28 其他范文 下载本文

【湖南大学】【MTI翻译硕士】各科【真题】由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“湖南大学翻译硕士英语”。

北京环球时代学校 英语专业考研保过

2011年湖南大学翻译硕士真题回顾

【翻译硕士基础】

选择:

20道词汇语法单选题;20个完型,10个同义词替换,共计五十小题,词汇有专八也有GRE。

阅读:

前七篇为选择,篇幅偏短,难度一般,最后一篇主观题,答案稳重很好找,能paraphrase最好了,不能就照抄,难度适中。

作文:“故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。干,越,夷,貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。”;“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。”

结合上文,写400字文章。

总结:题量过大,难度适宜,有些题虽然会,但太仓促了,只好大概看看就作答,无暇细想。去年作文考诗句,今年考荀子,表达的内容都是要不断地学习和实践。

【翻译基础】

术语:

更多英语专业考研资料 请移步北京环球时代学校官网

低保

国家主权和领土完整

农副产品加工

中东和平进程

科教兴国

节能减排

低碳经济

法治社会

migrant rural labors

weapons of maive destruction

international practice

global warming

brain drain

GDP

ASEAN

英翻中

讲的女性在于领导中的角色地位,非常简单

中翻英

中美文化差异,对待别人的赞扬,美国人说谢谢表示礼貌,并非不谦虚,中国人说差得很远表示有愧,做得还不够,也并非不真实,这是

文化差异造成的。

总结:段落翻译过于简单;术语看不出水平,就看平时背的多不多,湖大考得很正统,都为政经词汇,我中翻英做的不好,很多没背到,自己临时翻译的,意思是对了,不知能不能好坏地点分数。不过一共就三十分,只要后面做得好,前面拿十分也保你110+了。

【汉语写作与百科知识】

25个单选:

“无为而治”是谁的思想

近代工业之母是哪项创造

意识流小说代表作品是什么

惠特曼“斧头之歌”为何而写

《呼啸山庄》写作特点是什么

《汤姆叔叔的小屋》背景是哪次战争

自由女神像在哪个城市

艾滋病日是哪一天

上海世博会口号是什么

美洲古代文明最具代表的是哪种文明

应用文写作:

根据给出材料写求职信

发现今年很多学校考的都是求职信。

作文:

“繁华过后尽是空,洗净铅华才是真”800字议论文。

《【湖南大学】【MTI翻译硕士】各科【真题】.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
【湖南大学】【MTI翻译硕士】各科【真题】
点击下载文档
相关专题 湖南大学翻译硕士英语 各科 真题 湖南大学 湖南大学翻译硕士英语 各科 真题 湖南大学
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文