04年专八翻译真题 唐鑫缘 011854_历年专八翻译真题答案
04年专八翻译真题 唐鑫缘 011854由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“历年专八翻译真题答案”。
04年专八翻译真题唐鑫缘 2011011854
1.Chinese to English
We should not be so romantic with interpersonal relation.Being very funny, men all tend to notice his or her merits at first when meeting others, which is just like the dining experience in a restaurant.The appetizer or cold dish will leave you a good impreion.when you taste the first two main courses, you also speak high of them.While, the more you eat, the calmer you will feel.After the feast, all shortcomings will come out.Then delight turns to anger, praise to blame, head-nodding to head-shaking.This is because, first, you are in hunger when you start, so chaff tastes like sweet at this moment, whereas sweet tastes bad when you are full.2.English to Chinese
对我而言,最有趣的事情就是拥有一个孤独的人生,而我也这样过了二十年,在这二十年里,我日益感受到它的妙处。和大多数时间一样,清早起床,看着太阳自海平面升起,我知道有一整天的清净在等待着我。在这段时间,我可以随意写上几笔,和狗狗聊聊天,读读书或是听听音乐,简直是幸福满溢。
我的孤独仅来自于多度的劳累,长时间不间断的工作,目前的空虚,以及需要慰藉的心灵。但当我巡讲结束回到家中,或是和人们畅所欲言之后,或是有太多经历需要整理的时候,我仍会感到孤独。
因此有那么一阵儿,觉着房间巨大而空旷,便困惑着自己藏身何处。这必须得边给植物浇水边慢慢找回自我,也许还得让他们相互瞅瞅,就好像是人一样。
好一会儿,我看着水花从喷泉里喷涌而出,但只有当这个世界陨落的时候,自我才会从深处的潜意识里再次浮现,带回所有我近来的经历,任我细细探索,慢慢领会。