商务翻译_商务翻译之
商务翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“商务翻译之”。
1.全民医保-a universal health-care system,公费医疗public health services,自费医疗out‐of‐pocket spending on health care;self-paid health care
2hybrid cars and plug-in electric vehicles混合动力汽车和插入式电动汽车;car-and-battery maker汽车和电池制造商a single stateside dealership美国经销权
gold-plated wages高收入;铁饭碗
the health of the company公司的良好情况
the company's performance.公司业绩
two-tier wage system(美国企业实行的)双重薪金制
As the world's biggest car maker powers ahead in the world's biggest car market, GM's hitting bumps in the road.通用汽车公司是世界上最大的汽车生产商,然而在世界上最大的汽车市场中,其前进的道路却日益崎岖。
he refuses to share electric-car technology in exchange for hefty consumer rebates消费退税 from the Chinese government that would juice sales of the vehicle.他拒绝用电动汽车技术来替代中国政府巨额的消费退税,如果与中国分享此技术将使自身的销量缩水。
但如果忽略中国,后果就得自己承担.'but ignoring China means you have to take to consequences yourself./ 'but you ignore China at your own peril
Low labor and production costs have meant juicy profit margins利润率,边际,空间 in China.中国的低劳动和生产成本意味着利润空间很大。
有调研咨询公司预计,到2018年,中国市场将达到3,300万辆的销量,超过美国和欧盟的总和。Some research and consulting company predict that by 2018 vehicle sales in Chinese market will reach 33 million units, which is more than that of the U.S.and European Union combined
And they worry about the heavy hand of the Chinese government,他们担心中国政府会出铁手腕手段
The potential of China is incredible but there are significant restrictions coming on board and some obstacles and roadblocks to really tapping into that full potential,中国有巨大的潜力,但是有重大的管制条件,完全挖掘其潜力面临许多障碍。
'It could implode向心聚爆 if something goes wrong and everybody has put their eggs in one Chinese basket.' 每个人都把自己的鸡蛋放到了中国这个篮子里面,万一发生差错,一切都将灰飞烟灭。
Auto-sales growth slowed this year after the Chinese government took steps to slow momentum, including a cap on how many new vehicles consumers could buy.今年中国政府采取措施减缓发展势头,包括制定消费者可以购买汽车的上限,之后,汽车销售增长放缓。
Then there's overbuilding.过热?In a recent survey of global auto executives by research firm KPMG, a quarter said they expect China to have 20% more automotive capacity汽车产能 than needed within the next five years.难道是发展过热吗?调研公司毕马威的最近一份调查显示,在接受采访的全球汽车高管中,有四分之一的人表示他们希望中国在五年内能拥有比实际多20%的汽车产能。
Tuesday, politicians set out measures to help manufacturers, including a 'Buy Brazil' policy for government
purchases and a crackdown on imports deemed unfair视为不公平的进口.周二,政府出台政策帮助制造商,包括政府“收购巴西”政策和打击不公平进口。
Such stopgaps权宜之计are becoming everyday in Brazil and are in keeping with a philosophy that 'government should run the show' 在巴西采取这种权宜之计很普遍,并且政府被认为是理所当然应该出面掌握全局的角色。
Growth attracts capital, strengthening the currency, hurting exporters.发展吸收资金,这就使货币走强,而对出口不利
In Brazil, the yield curve收益曲线has inverted in the past month, suggesting rising anxiety over growth.上个月,巴西的收益曲线反方向发展,这表明对其增长越来越让人担忧。
The latter is a recurrent经常发生 problem in emerging countries twinning huge surpluses with tight central control.后者是在新兴国家经常发生的问题,其原因是过多的中央严密控制。
Just don't go replacing it with false idols.只是不要崇拜错了对象。
Tech company executives are eager to leverage the quality and scale of China's talent pool人才库.However, given the indigenous-innovation measures, they do not trust China as a secure location for leading-edge R&D.科技公司的高管很想利用中国高素质且规模大的人才库,但是考虑到中国本土创新的措施,他们不再把中国视为顶尖科技研发的合适之选。
新兴国家emerging countries,新兴市场emerging market,头痛医头、脚痛医脚take stopgap measures
Looking acro Europe, Prof.Dutta said the report showed a worrying two-track course.Dutta 教授说报告显示了整个欧洲存在令人担忧的双规发展
Emerging markets are really starting to shine, so we have to be able to understand better how to leverage the innovation potential of these economies.新兴市场正开始崭露头角,所以我们必须更好地明白如何利用这些经济体潜在的创新力。
You see a need for multi-stakeholder action.You need to see the need to work on multiple dimensions, such as education, regulation, the markets so different parts of the market have to come together to improve innovation.明白了采取多方利益相关的措施的必要,还要明白从多方面(维度)考虑的必要,比如教育方面和规章制度,因此市场的不同领域应该结合在一起来改善创新。
The discuion was civil, but the conclusion inescapable讨论硝烟弥漫,结论是不可避免的China's inconsistent enforcement of intellectual-property laws makes piracy a given in China, allowing many in its key manufacturing and exporting sectors to churn out and sell knockoffs without fear of reprisal报复.中国知识产权法律执行度不到位,这默认了山寨品的合法性,因此导致了中国重要的生产和出口领域一片混乱,山寨品出售者没有丁点害怕受处罚的畏惧。
山寨counterfeit;copycat;fake products;knockoff;