3合同翻译练习_合同翻译练习及其答案

2020-02-28 其他范文 下载本文

3合同翻译练习由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“合同翻译练习及其答案”。

合同翻译练习

1.We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。

2.This Contract is hereby made and concluded by and betweenCo.(hereinafter referred to as Party A)andCo.(hereinafter referred to as Party B)on(Date), in(Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.本合同双方,XX公司(以下称甲方)与XX公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于X年X月X日在中国XX(地点),特签订本合同。

3.Whether the custom of the port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays(if required by the carrier), supply and take delivery of the goods.Provided that the owner of the goods shall be liable for all loes or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无间断地提供和提取货物。货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔偿责任。

4.Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。

5.If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed.仲裁员因回避或者其它原因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。

6.In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.本法施行前制定的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的,以本法为准。

7.The termination of this Contract shall not in any way affect the outstanding claims and liabilities existing between the Parties hereto upon the expiration of the validity of the Contract and the debtor shall continue to be kept liable for paying the outstanding debts to the creditor.本合同期满时,双方之间发生的未了债务不受合同期满的影响,债务人应向债权人继续支付未了债务

8.All the rights provided for herein(in this Contract)shall be cumulative and shall not be exclusive of any other rights, powers, privileges or remedies provided for by laws.本合同规定的各项权利是累加的,并不排除法律规定的其它权利、权力、特权或补救方法。

9.When the Buyer is entitled to determine the time within a specified period and / or the place of taking delivery, the Buyer in question shall give the Seller the notice thereof.买方有权确定在规定期限内提取货物的时间和/或地点时,应给卖方有关这方面的通知。

《3合同翻译练习.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
3合同翻译练习
点击下载文档
相关专题 合同翻译练习及其答案 合同 合同翻译练习及其答案 合同
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文