韩文介绍舌尖上的中国2_舌尖上的中国的介绍

2020-02-28 其他范文 下载本文

韩文介绍舌尖上的中国2由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“舌尖上的中国的介绍”。

《舌尖上的中国2》4月18日开播 看韩媒怎么报道作者:沪江韩语整理来源:互联网 评论:5阅读:10

41编辑点评:曾经风靡中国,牵动着无数人的味蕾与乡愁的《舌尖上的中国》在一众吃货的期盼下终于迎来第2季,将于4月18晚开播。这么优秀的宣传中国文化的纪录片当然会有配韩文字幕的版本啦,而且也有韩文媒体对此进行报道呢。一起来看看关于播出时间的韩文版宣传报道,其中对吃货们的特色留言的翻译让人忍俊不禁啊~~ 曾经风靡中国,牵动着无数人的味蕾与乡愁的《舌尖上的中国》在一众吃货的期盼下终于迎来第2季,将于4月18晚开播。这么优秀的宣传中国文化的纪录片当然会有配韩文字幕的版本啦,而且也有韩文媒体对此进行报道呢。一起来看看关于播出时间的韩文版宣传报道,其中对吃货们的特色留言的翻译让人忍俊不禁啊~~

2년전 CCTV다큐멘터리 '으로 만나는 중국'이 전국을 풍미해, 세인의

미각과 향수를 불러 일으켰다.이제 다시, 제작기간 1년반이 걸린 '혀끝으로 만나는 중국 시리즈2'가 4월18일부터 6월6일까지 CCTV1채널(21:00),CCTV9채널(22:00)로 방영된다.동영상 사이트 요유쿠(优酷)에서도 동시 방영된다.'혀끝 시리즈2'는 '중국인과 음식'을 주제로 한 로써, 총8집, 150명의 인물과 300여 종의 음식이 출연한다.两年前,央视纪录频道推出的纪录片《舌尖上的中国》风靡全国,牵动着无数人的味蕾与乡愁。如今,经过一年多的拍摄制作,《舌尖上的中国》(以下简称《舌尖》)第二季将于4月18日至6月6日,每周五在中央电视台综合频道(CCTV-1)的21:00、纪录频道(CCTV-9)的22:00开播。届时,优酷也将同步播出。《舌尖》第二季依然定位为一部美食纪录片,并将延续第一季的主题,探讨中国人与食物的关系。

150多个人物,300余种美食,全片共8集。

이 다큐멘터리의 총감독 천샤오칭은 다음과 같이 말한다.'역사적으로 중국인은 고통속에서 즐거움을 찾아냈다.그리고 맛있는 음식으로 즐거움을 함께 했다.중국인에게 음식은 생존이었을 뿐만 아니라, 생활의 즐거움이었다.'혀끝시리즈2'는 오랜 제작기간을 투입해, '시리즈1'보다 더 다채로운 중국인의 음식이야기를 담았다.对于新一季《舌尖》的期许,总导演陈晓卿表示:“我们正经历太多的欢乐与痛苦,但中国人能苦中作乐,把喜悦通过美食呈现。我们在关注生存的同时,更注重人们对生活的热爱。”与第一季相比,第二季在保留相似制作流程的前提下,适当延长了拍摄时间,希望能够更加细致展现被拍摄的食物以及人物故事。

인터넷댓글

吃货们的心声

다이어트는 물 건너 갔다!

胖子们的减肥计划又要泡汤了。

출출한 심야시간에 방영하면 어쩌란 말이냐?

播出时间不是传说中的“深夜报复社会”吗?

*“深夜报复社会”如果直译会完全译成另外一种意思,因为中国网友所表达的幽默在韩文里解释为“출출함을 느낄 때 한밤중에 음식프로그램을 방영해 시청자들에게 고통을

준다(在感到有些饿的深夜放美食节目会让观众感到痛苦)”,所以只能义译为“在有些饿的深夜时间放的话让人怎么办呀?”之类的话。

단체로 살찌는 소리가 들린다.集体增肥的节奏。

学习重点:

물 건너가다: 惯用语。有“化为乌有,时过境迁,已成为过去”的意思。

여야의 협상에 의한 타결은 이미 물 건너간 지 오래다.通过朝野协商达成协议早已成为过去。

출출하다: 【形容词】感到饿,有点饿。

배가 출출하다.肚子有点饿。

《韩文介绍舌尖上的中国2.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
韩文介绍舌尖上的中国2
点击下载文档
相关专题 舌尖上的中国的介绍 舌尖 中国 韩文 舌尖上的中国的介绍 舌尖 中国 韩文
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文