意大利语最新词汇3_意大利语词汇篇

2020-02-28 其他范文 下载本文

意大利语最新词汇3由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“意大利语词汇篇”。

第一届中国意大利语翻译研讨会研讨词条汇总(共239条)

中宣部:Dipartimento della Comunicazione

包容:onnicomprensivo(宗教观念不同的包容用 tolleranza,比如19世纪的宗教、种族包容),同情:compaione

慰问信:meaggio di solidarietà

关切:una particolare attenzione(语气轻一点,不强烈)【外交部,严厉,政治方面用preoccupazione】,反省:ripensamento(对错误反省,日本人反省侵华),【反思,如反省前几年的发展方式用rifleione】

不折腾: non creare problemi

承前启后,继往开来:progredire sulla base dell’ esperienza

承前启后的人un uomo che collega paato e futuro, trait d’union fra paato e futuro

对死者家属表示慰问:esprimere condoglianze ai familiari delle vittime

法治国家: Stato di diritto

声称对***负责:rivendicare la responsabilità di…

欠发达国家: Paese meno sviluppato

不发达国家:Paese non sviluppato

倾斜政策(实际是优惠政策):politica preferenziale

对西藏的发展给与倾斜政策:aegnare una politica preferenziale per lo sviluppo del Tibet 对文化领域的发展给与倾斜政策:politica preferenziale per lo sviluppo culturale

对非洲予以倾斜:politica preferenziale per l’Africa

保障性住房: case popolari

廉租房:alloggi ad affitti agevolati

经济适用房: alloggi economici a prezzo politico

两限房:alloggi con prezzo e superficie soggetti a restrizioni da parte dello Stato

In generale: case popolari a prezzi e affitti agevolati

送温暖活动:donazioni ai bisognosi in segno di sollecitudine

达成共识:raggiungere un consenso [如就成立翻译协会达成共识:raggiungere un consenso];(una convergenza di vedute广泛共识,需要有divergenza的背景)

产业:settore: primo settore l’agricoltura, il secondo l’industria, il terzo il terziario(servizi)产业救国 salvataggio del Paese con l’industria

Distretto industriale 产业区(不是工业区)

欢迎:dare il benvenuto, accogliere favorevolmente(不能不用favorevole)

小康社会:società abbiente

不良贷款: crediti in sofferenza(inesigibile)

不良资产:capitali in sofferenza

银行:sofferenze bancarie(银行术语资产)attività epaività(attivo e paivo)

内阁资政:politico senior del governo, politico mentore

财政危机的冲击: l’impatto della crisi finanziaria

社会福利: aistenza sociale

福利国家:Stato aistenziale

社会保障 previdenza sociale

社会保险 aicurazione sociale

全球治理:governance dell’economia globale

全球治理机构:strutture di governance globale

包产到户责任制: sistema di responsabilità con compensi legati per contratto a norme di produzione imperniate sulla gestione familiare

三个代表:le tre rappresentanze o rappresentatività(ideologia che il partito comunista cinese rappresenta sempre la richiesta dello sviluppo delle forze di produzione sociale d’avanguardia del paese;l’orientamento avanzato della cultura d’avanguardia e gli interei fondamentali della maggior parte della popolazione)

先进文化:cultura avanzata

以人为本: mettere l’uomo al primo posto(人文主义)

立党为公: il partito lavora per l’interee pubblico

执政为民:il governo al servizio del popolo

孙中山的天下为公:il mondo e’ per tutti

Segreto bancario : 银行为储户保密

Roo come un gambero: 面红耳赤

在中国市场上分得一杯羹per ottenere una fetta del mercato cinese

家喻户晓noto a tutti

招聘官funzionario addetto al reclutamento

和气生财la gentilezza porta al succeo negli affari

硬实力、软实力、巧实力soft,hard,smart power(forza)

一刀切trattamento unico per casi diversi/ ricetta unica

从传统的计划经济体制向社会主义市场经济体制转变;经济增长方式从粗放型向集约型转变La transizione dal sistema socialista dell’economia pianificata a quello di mercato;il paaggio da un incremento economico di tipo quantitativo(estensivo)ad uno qualitativo(intensivo)basato sull’efficienza

政企分开:separare le funzioni di amministrazione governativa da quelle di gestione aziendale 买方市场:mercato oligopsonico;卖方市场: mercato oligopolista

短缺经济:economia carente di beni;economia di carenza

兼并: incorporazione;破产:fallimento

亏损企业:imprese in perdita, imprese in deficit /deficitarie

综合治理:riaetto generale

三改一加强:改革、改组、改造和加强管理 trasformazione, riorganizzazione, ristrutturazione e rafforzamento amministrativo

产值、利润、税收、进出口额等主要经济指标: i principali indici economici: valore della produzione, profitto, entrate fiscali, valore dell’import-export

指导外商投资方向暂行规定: disposizioni provvisorie di orientamento degli investimenti esteri 外商投资产业指导目录: elenco guida dei settori per gli investimenti esteri

沿海保税区: zona franca costiera

转口贸易: commercio di transito

工商统一税: imposta unificata sull’industria e sul commercio

增值税,消费税,营业税: imposta sul valore aggiunto(IVA), imposta sui consumi,imposta di esercizio

双重汇率: doppio cambio

经常项下的可兑换: convertibilita’ del Renminbi nell’ambito delle partite correnti

减免税: esenzione fiscale totale o parziale

宽限期: periodo di grazia

联合年检: ispezione annuale congiunta

计划单列市: municipalita’ con un piano a se stante

许可证,配额: licenza, quota

固定资产原值: valore originale dei capitali fii

乡镇企业、城镇企业、三资企业、私营企业和个体企业: le imprese rurali, le imprese urbane, le imprese a capitali esteri, a capitale unico e in joint-venture, le imprese private, le imprese individuali

家庭联产承包制:il sistema di appalto della produzione su base familiare

街道管理委员会和居民委员会:Comitato amministrativo di quartiere e Comitato degli abitanti del condominio

会计师事务所(商务事务所): Studio di commercialista

联合体/联营/康采恩: consorzio

州 prefettura

乡/镇circoscrizione

集群 cluster

预算内财政收入: entrate finanziarie programmate

经济总量: volume totale dell’economia

建筑工程招标承包制,劳动用工合同制,干部聘用制,土地使用权有偿出让和转让,劳动保险社会保障体系,国有企业股份制改革:gara di appalto edilizio, contratto di lavoro della manodopera, contratto di aunzione dei dirigenti e impiegati, conceione e trasferimento a pagamento del diritto d’usufrutto dei terreni statali, sistema di aicurazione per i lavoratori e di previdenza sociale, trasformazione delle imprese statali in societa’ per azioni

递减: diminuzione progreiva

商品零售价格指数: indice dei prezzi al minuto

适度从紧的财政和货币政策: politica di adeguata stretta finanziaria e monetaria /适度宽松的 adeguatamente rilaata

货币供应量: volume della fornitura monetaria

夏粮和早稻: il raccolto estivo e il riso di primo raccolto

明显缓解对经济发展的瓶颈制约: attenuare evidentemente le strozzature che limitano lo sviluppo economico

国际收支: la bilancia dei pagamenti

人均可支配收入: il reddito disponibile pro capite

不采取行政办法强制推行,不搞一刀切,防止一哄而起: senza l’applicazione coercitiva con ordini amministrativi e l’uniformita’ generale, evitando la formazione di un’ondata incontrollata 靠天吃饭: la dipendenza della produzione agricola dagli agenti climatici / naturali

液化和汽化: la liquefazione e la gasificazione

二氧化碳,二氧化硫和烟尘: anidride carbonica, oido di zolfo e polveri

铁路的复线率和电气化率: la percentuale delle linee ferroviarie doppie e di quelle elettrificate 电话交换机: centro di commutazione telefonica

中国的经济发展离不开世界: Lo sviluppo dell’economia cinese non puo’ fare a meno del mondo, il mondo e’ indispensabile per lo sviluppo economico cinese.贷款通则:le norme sui crediti,担保法: la legge sulla garanzia,商业银行法:la legge sulle banche commerciali

专项协议和转贷款协议: accordo specifico e accordo di transfercredito;

上游协议和下游协议: accordo a monte e accordo a valle

国际银团贷款: crediti dei gruppi bancari internazionali

首席谈判代表: il primo rappresentante alle trattative

优化出口商品结构: ottimizzazione della struttura merceologica dell’esportazione

精加工和粗加工: lavorazione fnale e lavorazione primaria

东方不亮西方亮: quando non c’e’ la luce ad oriente, c’è ad occidente(因为事实是西方不亮东方亮,必须颠倒过来翻!)

退税机制: meccanismo di rimborso fiscale

世界贸易组织:WTO=World Trade Organization=Organizzazione del Commercio Mondiale时间表: la tempistica/ il calendario

说到底: in fin dei conti

两岸: le due sponde dello stretto di Taiwan

关贸总协定理事会主席:il presidente del Consiglio d’Amministrazione del GATT(General Agreement on Tariffs and Trade=Accordo Generale sulle Tariffe e sul Commercio)

Corsa agli armamenti 军备竞赛

Spese della difesa 军费开支

PAN Pattuglia Acrobatica Nazionale Italiana – Frecce Tricolori 意大利“三色箭”特技飞行表演队

Direttore del Dipartimento degli equipaggiamenti dell’EPL 中国人民解放军装备部部长 意大利宪兵总司令 Comandante generale dell’Arma dei Carabinieri

中国人民解放军海军司令 Comandante della Marina dell’EPL

国防科学技术工业委员会 Commiione Scientifica, Tecnologica e Industriale della Difesa 中国人民解放军总政治部 Dipartimento politico generale dell’EPL

军事训练 addestramento militare

战术训练 addestramento tattico

军事科学院 Accademia militare

Truppe di stanza 驻地,驻军

意大利国防部装备采购机构 Struttura di approvigionamento degli equipaggiamenti del Ministero della Difesa italiano

Capo di Stato Maggiore della Difesa 国防参谋长

Segretario generale della difesa 国防秘书长

Capo di Stato Maggiore della Marina 海军参谋长

Capo di Stato Maggiore dell’Aeronautica 空军参谋长

Capo di Stato Maggiore dell’Esercito 陆军参谋长

Capo del Gabinetto del Ministero della Difesa 国防部长办公室主任

Dipartimento di Cooperazione Internazionale del Quartier generale degli equipaggiamenti dell’EPL 中国人民解放军总装备部国际合作部

Ufficio Affari Esteri dell’Aeronautica dell’EPL中国人民解放军空军外事局

Ufficio Affari Esteri della Marina dell’EPL中国人民解放军海军外事局

Ufficio Affari Esteri del Ministero della Difesa della RPC 中华人民共和国国防部外办

Ufficio Affari Esteri del corpo della Polizia Armata dell’EPL 中国人民解放军武装警察部队外事办公室

Operazioni interforze 联合作战

低碳生活vita a bae emiioni di carbonio

次贷危机 crisi dei mutui ipotecari subprime

全球暖化 riscaldamento globale

温室效应 effetto serra

网瘾 dipendenza da internet

世界粮食日 giornata mondiale dell’alimentazione

豆腐渣工程 opera facilmente deperibile

下岗职工再就业工程 progetto di reimpiego di chi ha perso il lavoro

政务透明 trasparenza amministrativa

就业指导 guida all’occupazione

职业教育 istruzione profeionale

大三通 3 collegamenti diretti

小三通 3 collegamenti diretti parziali

四大佛教名山 i 4 monti buddisti più famosi

三大男高音 i 3 tenori

十大金曲 top 10 delle migliori canzoni

500强 top 500

一次付清 pagare per intero

一次性包装 monouso

一次性杯子 bicchiere usa e getta

交通紧张 intasamento del traffico

应试教育 istruzione ai fini dell’esame

素质教育 istruzione per una formazione generale

虚拟世界 realtà virtuale

网络犯罪 criminalità informatica

农民企业家 imprenditore di origine contadina

暴发户 neo ricco

农民工 operaio-contadino

恐韩症 Corea-fobia

抢险救灾 lotta contro gli effetti del terremoto e soccorsi

中国国家地震局 Ufficio Sismologico Nazionale Cinese

总局(正部级)amministrazione generale

局amministrazione

劳模 lavoratore modello

救死扶伤 soccorrere i moribondi e curare i feriti

抗日战争 guerra di resistenza all’aggreione giapponese

抵制日货 boicottaggio dei prodotti giapponesi

恢复疲劳 riprendere le forze

甲午战争 la guerra fra Cina e Giappone del 1894-95

(宇航员)安全地(返回地面)l’astronauta è tornato a terra sano e salvo

(洪峰)安全地(通过武汉)la cresta dell’inondazione ha superato Wuhan in condizioni di

sicurezza

政权交接 paaggio della sovranità

房奴 schiavo del mutuo della casa

形象大使/代言人 testimonial

躲猫nascondino

“山寨版” copia artefatta, taroccata

公务员 funzionario statale, impiegato pubblico

盲流 emigranti

蜗居 un buco di casa

不同场合对不同词汇的使用

反对 eere contrario a

不支持 non sostenere

干预 ingerenza/interferenza

人道主义干预 intervento umanitario

不管选举情况如何,我们都将于新政府 al di la

不管时代如何变迁,我们的友谊永远不变 nonostante

不管黑猫白猫,会抓老鼠就是好猫 non importa

求同存异 cercare i punti comuni lasciando da parte le divergenze

求真务实 ricercare la realtà nei fatti

实干的人 uomo d’azione

为...做出微薄贡献 contribuire nel nostro piccolo a

国际格局 configurazione internazionale

自力更生 contare sulle proprie forze

统筹兼顾 pianificazione generale che tiene conto di tutte le parti intereate

反对改变现状opposizione al cambiamento dello status quo

奉行一个中国的政策 applicare la politica di una sola Cina

(事态)升级 escalation della situazione

披着宗教外衣,实际从事分裂活动 condurre attività separatiste col pretesto della religione 麻烦制造者 agitatore, sobillatore

摸着石头过河 attraversare il fiume tastando le pietre

(使我们的努力)大打折扣 perderci

平等竞争 equa concorrenza

公平竞争/正当竞争concorrenza leale

熟能生巧 la pratica porta la perfezione.公司名称 ragione sociale di una compagnia

泡沫经济bolla speculativa/bubble economy

拉动内需 stimolare la domanda interna

我们开会第几天了? a che giorno della conferenza siamo arrivati?

猜一下这是我们吃的第几只鸭子?indovina il numero dell’anatra che stiamo mangiando? 你得了第几名? come ti sei claificato?

木耳 fungo orecchietta

反馈 feedback

(交通)畅通 traffico scorrevole

反腐倡廉 lotta alla corruzione per un’amministrazione onesta

融资 reperimento di capitali/finanziamento

招商引资 attirare investimenti

弱势群体 gruppi di popolazione deboli

跨越式发展 sviluppo a pai da gigante

零的突破 infrangere il muro dello zero, vittorie/vittoria storica/succeo senza precedenti气质 di grande fascino/affascinante

三伏 giorni di canicola, solleone

三九 in pieno inverno

《意大利语最新词汇3.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
意大利语最新词汇3
点击下载文档
相关专题 意大利语词汇篇 词汇 意大利语 最新 意大利语词汇篇 词汇 意大利语 最新
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文