论汉语称呼语中隐含的民族文化观念_称谓语与民族文化

2020-02-28 其他范文 下载本文

论汉语称呼语中隐含的民族文化观念由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“称谓语与民族文化”。

论汉语称呼语中隐含的民族文化观念

摘 要:汉语是中华民族共同创造的语言,也是我国人民共同使用的语言,语言也经历了产生、发展变革的整个过程,对我国的民族发展也有一定的影响。民族之间的思维发展和文化心理都渗透到汉语中。汉语的称呼主要是一种艺术的形式,产生于民主的发展之际,在整个的发展过程中。受到了民族文化观念的影响,汉语称呼的方式可以反映出我国民族文化的丰富内涵,也能够反映出汉族独特的思维观念,审美情趣等等文化特征,语言与文化在各自法阵的过程中是相互关联的。汉语的发展包含了民族文化,同样汉语的称呼也制约了民族文化的发展,这样的现象也是很多文化因素造成的,需要从文化的角度加以解释。本文主要针对汉语称呼对民族文化的影响进行分析,充分体现出鲜明的民族精神和民族文化心理

关键词:汉语称呼语,汉民族文化,等级思想,官本观念,亲和观念

正文

一、汉语称呼语与汉民族文化

(一)语言与文化

语言作为人类最重要的交际工具,人类交流思想的媒介,它不仅是文化的一部分,同时还是文化的主要载体。文化要发展要必须以原有文化为基础,并通过语言来传承。因此语言能够反映一个民族的历史、价值观念、风俗习惯等文化构成。所以语言是文化的载体,文化是语言的内涵,二者相生相伴,缺一不可。

(二)汉语称呼语与汉民族文化

称呼语是从属于称谓语,在语言交际过程中作为当面招呼的、能够表达彼此关系的名称,如哥哥、姐姐、爷爷、老师等。它作为当面招呼的言语手段,直接在言语交往中指称某人,是语言交际时首先要对听话者说的话,看似普通再简单不过,实则背后隐藏了大量的信息,即可反映交际双方在社会网络层级中特定位置,如双方的角色身份、社会地位、性别,同时还可表达出说话者对听者的情感态度,透露二者情感关系、年龄差距、生活习惯和思维方式等等,作为语言的重要组成部分,与文化密不可分,承载着文化。其中亲属关系称呼语强调了汉民族对宗法等级的重视,社会关系称呼语则凸显了汉人的官本思想,虚拟亲属称呼语则体现了汉人浓厚的人情味,亲和的思想,凝结着浓郁的等级文化气息,却起着和谐均衡人际关系的作用。

(三)汉语称呼语的分类

目前为止,已经有不少学者对称呼语进行了分类研究,根据各自的标准划分出了比较清晰的界限。曹炜在《现代汉语中的称谓语和称呼语》中将称呼语分为亲属称呼语,如爸爸、妈妈;社会称呼语,如女士,老师,王主任;姓名称呼语,如王明,李贵,3类。

指称语、称谓语,面称语、背称语,称呼语、招呼语等是李明洁在《现代汉语称谓系统的分类标准与功能分析》一文中的分类。卫志强将其分为姓名、职业或职务名称、亲属称谓等。另外,还有的学者将其分为亲属称呼、姓名称呼、统称或通称(包括官职类)。

以上种种分类,有着自己的分类界限和确定范围,但不适合本文论述,笔者因行文、论述需要,根据社会标记功能将称呼语分为亲属关系称呼语、社会关系称呼语和虚拟亲属关系称呼语3大类,虚拟亲属关系称呼语应属于社会关系称呼语,但由于其具有很重要的地位在称呼语中占的比重也很大,遂单成一类。在下文2、3、4章中对其定义、特点及所隐含的汉民族文化观念做详细论述,掌握称呼语的同时学习汉民族文化。

二、亲属关系称呼语与其隐含的文化观念

(一)亲属关系称呼语

汉语亲属关系称呼语是对家族中血亲与姻亲、直系与旁系的亲属,根据血缘关系亲疏、辈分大小、年龄长幼、性别不同,给予的不同称呼。以父系为核心的家庭等级关系, 构成的汉语亲属称呼语系统,母系则为外亲旁属。关于长辈的称呼语有祖父、祖母、伯伯、伯母、叔叔、婶婶、姑姑、姑父、外祖父、外祖母、舅舅、舅母、姨妈、姨父,在长辈中以父系为尊。平辈的称呼语有哥哥、嫂嫂、姐姐、姐夫、弟弟、弟妹、妹妹、妹夫,以男性为尊。晚辈的称呼语有儿子、媳妇、女儿、女婿、侄子、侄媳、侄女、侄女婿、外甥、外甥媳妇、外甥女、外甥女婿、孙子、孙媳、孙女、孙女婿、外孙女、外孙女婿。此外还有岳父、岳母、公公、婆婆等婚姻关系亲属关系称呼语。

在具体点说,就是父亲的父母我们称为祖父母,而母亲的父母我们称为外祖父母;儿子的子女称孙子、孙女,而女儿的子女则称外孙子、外孙女。父亲的兄妹称伯父、叔父、姑母;母亲的兄妹我们称则舅父、姨母。叔、伯父家的孩子我们称为堂哥、堂弟、堂姐、堂妹;有时略去“堂”字,直接称哥、弟、姐、妹。而姨表兄弟姐妹则多保留“表”字。

(二)亲属关系称呼语中的等级观念

汉民族亲属称呼语是一种十分精确的亲属称呼语系统,相对于其它语言来说数量多、区分精细、极具区别性。这是由其自身民族文化特征所决定的。中国是一个等级观念很强的国家,无论在社会上还是在家庭中,均有一套约定俗成的等级习惯与秩序,表现在语言上,称呼语中,就形成了这层层宝塔似的亲属称呼语系统。不了解汉语亲属称呼语的文化内涵,肯定不能理解汉语的亲属世界。那么亲属关系是如何承载这种等级文化观念的,我们说汉民族亲属关系称呼语隐含着等级文化观念的依据是什么,怎样被体现出来的,我们看下文,主要从两个方面进行阐述说明。

1.尊老敬长、长幼分明

中国文化有着很强的等级观念,上上下下无不透漏着尊卑等级,长久以来,便形成了尊老敬长,长幼有序的华夏传统风尚,使得语言,汉民族称呼语也明显具有这样的特点,加之中国过去男尊女卑的思想很是严重,上文我们也提到过,汉民族称呼语以父系家族为核心的家庭等级关系,构成的称呼语系统,其以男性为尊,在长辈中以父系为尊,在平辈中以兄长为尊,长兄如父,这尊老敬长、长幼有序的称呼语顺序便是其体现汉民族等级文化最有利的证明。

2.亲疏不同、内外有别

汉民族称呼语隐含着等级文化观念还体现在亲疏不同、内外有别的特点上。我们知道汉语称呼语以父系家族为尊,母系则为外亲旁属,以此无论是父系亲属还是母系亲属都被划分的清清楚楚,并以此来判断血缘的远近、亲疏,这表现在称呼语上,就使得亲属关系称呼语体现出内外有别的特点。母系家族亲属往往加一个“外”字与父系家族亲属相别,如上文我们说过,父亲的父母我们称为祖父母、母亲的父母我们则称为外祖父母,叔、伯父家的孩子我们称为堂哥、堂弟、堂姐、堂妹;有时略去“堂”字,直接称哥、弟、姐、妹。而姨表兄弟姐妹则多保留“表”字。一个外字,一个表字,将距离拉开,看得出,在汉人心里母系亲属要比父系亲属关系远一层,血缘关系要淡一层,当然这与中国传统文化中“男尊女卑”的思想分不开,家族血脉多由儿子来传承。这便又是亲属称呼语隐含等级文化观念的一个很好的体现了。而在其它民族称呼语中这种思想很少见,并不会靠着称呼语将其区分出来。在英语中“uncle”既有叔父、伯父的意思,又有舅父、姑父、姨夫的意思;“aunt”既是对姑、姨、婶的称呼,又是对伯母、舅母的称呼;“grandpa”即是祖父的称呼,也是对外祖父的称呼。

三、社会关系称呼语与其隐含的文化观念

社会是复杂的,人们的关系也是复杂,因此社会关系的称呼语比亲属关系称呼语更为复杂。而且汉民族称呼语,中国的社会关系称呼语,远远比其它语言称呼语复杂的多,且极具内涵。

(一)姓名称呼语与其隐含的文化观念

姓名称呼语与其它称呼语虽有所不同,但隶属于称呼语系统,也是人们运用最普遍的一种称呼语。在汉语中,姓名称呼语的组成一般是姓加名的形式,姓在前,名在后。对熟识且关系密切的人我们常直呼其名表亲切,但是对与陌生人、单位同事、或有一定地位的人我们称呼其名字的时候要加上姓氏,表示尊敬否则会被认为没有礼貌或者有献媚、讨好、拉关系的嫌疑。而在西方文化里,直呼其名则表示尊敬,西方人崇尚平等、相互间没有隔阂的关系,纵使年轻也是可以直接称呼老年人姓名的。

中国人对姓名是极为重视的,姓氏代表着所属家族系统,对于汉人而言,不能选择,更改不了,即使换了个所谓其它的姓氏也改变不了身上流淌着家族姓氏的血。而“名”都是极具意义的,人们在给孩子取名时往往赋予它某种特殊的含义,表达着自己的宿愿,对孩子以祝福,理想的寄托。或表达慕先贤之情,或结吉祥之意,或反映社会时代状况、或对美好生活向往。如给女孩子起名常用佳字,形容女子宁静美好,饱含着对孩子未来的美好期许。平安、国庆、保国等又凝结了浓浓的时代韵味。

(二)职务、职称、职业称呼语与其隐含的文化观念

1.职务、职称、职业称呼语与官本文化观念

在受过几千年的封建宗法等级观念的影响下的中国人,等级观念在其思想、行为上已根深蒂固,即使身处现代,社会关系交际中,官本观念也十分严重且极为突出,表现

在汉语称呼语中就会着重于突出“官位”“职务”,让称呼语与社会权势、地位相连,并向职务、职称、职业等方向延伸,所以,汉语称呼语中就出现了这样一类偏好职务等身份的称呼语,且分的极细。形式为“姓+职称”。即使一个七品小吏也希望人们用姓氏+官职来称呼它,这是宗法等级文化观念、官本思想通过语言的体现,也是语言具有丰富的文化内涵的极为有力的证明。

2.职务、职称、职业称呼语与尊师重教、珍爱生命的文化观念

中国有着“尊师重道”的传统,在称呼老师、校长等人上万万不能含糊,或是直接称呼“老师”、“校长”,或是在前面加上其姓氏,不可直接称其姓名。一个作为老师的人,即使不在学校,在邻里一般也会以老师称呼他,被人尊敬。这种称呼方式,在医院里也是很普遍的,如 “李医生”、“张护士”等,因为医生的救死扶伤的职业操守,在汉人眼里是极为神圣的。其他行业中.如翻译、导游、司机有时也用“姓+职业名称”称呼。这些人回到邻里中.人们对他们的称呼则据习惯或不同的亲疏关系而定。或以小名相称.或以姓名相称.或仍以“姓+职业名称”称呼。

3.职务、职称、职业称呼语与卑己尊人的文化观念

中国人受传统文化影响,有着将自己一方贬低,降低身份,自谦的习惯,这样也会被视作礼貌。这种卑己尊人的文化体现在称呼语上就使得职务、职称、职业称呼语具有了这样的特点。流行称长不称副,把职业、职称往高里说的特点。通过抬高对方的地位来表达自己对对方的尊敬,也常常会获得对方的好感。值得说明的是,也正是因为这种观念,汉语中还出现了根据不同身份谦称自己的说法,如“在下、小弟、小可、不才、敝下、下官、末将、卑职、奴才、老朽、奴家、妾身、贫僧、贫道、老纳”等等。

(三)通用称呼语与其隐含文化观念

通用称呼语是从属于称呼语系统中那些可以用在不同身份、地位上的人身上作为在语言交际过程中作为当面招呼的名称。如先生、女士、老爷、太太等等。因为它具有普遍应用性,从而更能反映出所处时代的文化观念即社会情况。我们说语言就有很强的社会属性,是文化的载体,它会随着社会的发展不断变化、发展。新词的产生、旧词的停用、相同的词汇会在不同的时期被赋予不同的意义,不同的词汇会随着历史的发展表达形同的意义,不用的词汇也有会随着时代的变化在使用的。如新中国成立后,老爷、太太等通用称呼很少在被人们提及。

四、虚拟亲属关系称呼语与其隐含的文化观念

(一)虚拟亲属关系称呼

虚拟关系称呼语是指在社会人际交往中,对非亲属关系人士以亲属关系称呼,即把非亲属关系人士当成亲属看待,缩小心理距离,消防对方戒备,取得好感,俗称“套近乎”。如我们身处异地,需要问路时,会像称呼一个比自己大很多而比自己父亲略小几岁的男士为叔叔,使用亲属关系称呼语,而他和我们没有亲属关系,当然我们也可以称他为先生,但是相比之下,前者更为亲切,而先生多作为通用称呼语用于正式场合。有学者将其表达为亲属关系称呼语的泛化。隶属于社会关系称呼语,因为行文需要,特单成一章论述。

(二)虚拟亲属关系称呼语隐含的亲和观念

使用虚拟亲属称呼语的人群里,中老年人、农村人居多,重视家族、亲属关系的中国传统意识深深的印刻在他们的血液里,举手投足之间,“重亲情,浓浓的人情味”已经成为他们的语言习惯,而作为年轻的一代、尤其长时间生活在城市的人不得不承认,他们难以习惯、也不愿意对一个陌生人使用亲属关系称呼语,家族观念也十分淡化。

结 论

由于每个民族都有自己独特的历史,所以产生的文化心理就会不一样。这些差异主要反映在人们交际过程中的习惯和称呼的运用上。通过以上的论述,我们明白了汉民族文化心理和汉语称呼显然是息息相关的。因此不同民族由于历史背景、地理生理等的不同形成了各自的文化心理,并以此影响到了语言中的称呼以及称呼运用。

参考文献

[1]黄伯荣.廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社.1997 [2]罗常培.语言与文化[M].北京:语文出版社.1996 [3]邓炎昌. 刘润清.语言与文化[M].北京:北京外语教学与研究出版社.1991 [4]杨德峰.汉语与文化交际[M].北京:北京大学出版社.2001 [5]曹 炜.现代汉语中的称谓语和称呼语[J].江苏:江苏大学学报.2005-3 [6]李腊花.许之所.言语交际中的称呼语[J].武汉:武汉理工大学学报.2005-4 [7]杨春红.称呼语与语用距离[J].四川:西南民族大学学报.2005-10 [8]吴洁仪.李诚.试论汉语社交称呼语的类型[J].湖南科技学院学报.2005-8 [9]陈汉初.亲属称谓语外延与外化的原因[J].潮俗丛谭.2005 [10]陈

原.社会语言学[M].上海:学林出版社.1983

《论汉语称呼语中隐含的民族文化观念.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
论汉语称呼语中隐含的民族文化观念
点击下载文档
相关专题 称谓语与民族文化 民族文化 汉语 观念 称谓语与民族文化 民族文化 汉语 观念
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文