5Talent is no imposter 女神艾玛也爱拼才华_爱脉派女神星许喵喵
5Talent is no imposter 女神艾玛也爱拼才华由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“爱脉派女神星许喵喵”。
Talent is no imposter 女神艾玛也爱拼才华
导读:出道十多年来,艾玛•沃特森已经从一个小童星,出落成拥有万千粉丝的“女神”。然而这位女星也有自己的心理负担。那她又是如何克服的呢?
Emma Watson has been a notable starlet from the time she was a child, and, although one would think that the now 25-year-old was always suited for the silver screen and meant to be in the spotlight, the Harry Potter star communicates that she really isn't sure that she has ever been suited or deserving of recognition.艾玛•沃特森在孩童时代就是个大明星了。尽管人们觉得25岁的她应该已经习惯了银幕和聚光灯下的生活,但是这位借《哈利•波特》电影系列成名的女星却表示,自己并不确定很适应这种生活,或者说值得拥有如此高的知名度。
1.imposter [ɪm'pɒstə]基本翻译n.骗子;冒名顶替者 网络释义:imposter:冒名顶替者 | 冒名顶替 | 骗子
2.meant to be基本翻译:命中注定 网络释义:Meant to be:命中注定 | 意味 | 就是命运 3.in the spotlight 基本翻译:处于公众注意的中心;出风头 网络释义:in the spotlight:站在聚光灯圈里 | 出风头 | 处于公众注意的中心
The talented and gorgeous Beauty and the Beast star also admits that often times she actually feels out of place when praised for her acting abilities when out on the Hollywood scene.才华与美貌兼备的艾玛•沃特森最近还出演了真人版电影《美女与野兽》,她坦言,虽然人们总是夸奖她在好莱坞的表演能力,但是她却感觉自己与这样的褒奖不太相称。
1.Beauty and the Beast基本翻译:《美女与野兽》(动画片)网络释义:Beauty and the Beast:美女与野兽 | 侠胆雄狮(2012年电视剧)| 侠胆雄狮
2.gorgeous ['gɔːdʒəs]基本翻译adj.华丽的,灿烂的;极好的 网络释义:gorgeous:华丽 | 玻璃樽(电影)| 绚丽的3.feel out of place基本翻译:感到拘束;感到尴尬;不自然;不自在 网络释义:feel out of place:感到拘束 | 觉得格格不入 | 感到尴尬
4.praise for 基本翻译:因为...赞美 网络释义:praise for:称赞praise [preɪz]n.赞扬;称赞;荣耀;崇拜vt.赞美,歌颂;表扬vi.赞美;赞扬 网络释义:Praise:赞美 | 称赞 | 赞颂
Watson describes the psychological tendencies which many succeful women in the industry have admitted to experiencing at one time or another in their careers.艾玛•沃特森的这种心理倾向,影视圈中的很多女星也都有过。
1.psychological [saɪkə'lɒdʒɪk(ə)l]基本翻译adj.心理的;心理学的;精神上的 网络释义:Psychological:心理 | 心理上 | 攻心
2.tendency ['tend(ə)nsɪ]基本翻译n.倾向,趋势;癖好 网络释义:tendency:倾向 | 趋向 | 趋势 3.at one time or another基本翻译:曾经 网络释义:at one time or another:曾经 | 早晚 | 在这样或那样的时间
As Vanity Fair relays, “imposter syndrome [is] a psychological phenomenon in which people don't believe they deserve their succees,” and other notable figures, such as Tina Fey and Maya Angelou, have expreed similar statements outlining their feelings of inadequacy.美国时尚杂志《名利场》曾报道过:冒充者综合征(imposter syndrome)是一种心理学现象,表现为人们认为自己配不上所取得成就。其他知名人士,比如美国剧作家、演员蒂娜•菲和美国作家马娅•安杰卢等,都表达过曾有类似的感受。
1.Vanity Fair基本翻译:浮华世界,名利场(书名)网络释义:Vanity Fair:名利场 | 浮华世界
| 旁白 vanity [ˈvænəti]n.虚荣心;空虚;浮华;无价值的东西 网络释义:Vanity:虚荣心 | 虚荣 | 浮华
2.relay ['riːleɪ]基本翻译vt.转播;使接替;分程传递vi.转播;接替n.[电] 继电器;接替,接替人员;驿马 网络释义:Relay:继电器 | 接力 | 中继
3.syndrome ['sɪndrəʊm]基本翻译n.[临床] 综合症状;并发症状;校验子;并发位n.(Syndrome)人名;(英)辛德罗姆 网络释义:Syndrome:综合症 | 综合征 | 症候群(电视剧)4.psychological phenomenon基本翻译:心理现象 网络释义:psychological phenomenon:心理现象 | 一种心理现象
5.feeling of inadequacy基本翻译:不足感 网络释义:feeling of inadequacy:不足感 | 缺陷感 | 缺陷感inadequacy [ɪn'ædɪkwəsɪ]n.不适当,不充分;不完全;不十分 网络释义:inadequacy:机能不全 | 不足 | 不适用
However, Emma Watson notes that she most certainly found her calling and a sense of belonging, which is substantially more meaningful to the young beauty in the position she now holds as a U.N.ambaador.然而,艾玛•沃特森还是找到了自己的使命感和归属感。她担负起了一个更有意义的角色——联合国妇女亲善大使。
1.a sense of belonging基本翻译:归属感 网络释义:a sense of belonging:归属感 | 归属感,一体感
2.substantially [səb'stænʃ(ə)lɪ]基本翻译adv.实质上;大体上;充分地 网络释义:Substantially:大幅度 | 幅度 | 大幅
3.U.N.基本翻译abbr.联合国(United Nations)网络释义:U.N.:联合国
Prior to her giving her first prepared speech before the aembly, Emma makes mention of the fact that she experienced nerves and feelings of insecurity, yet she rallied and delivered her speech with confidence.她表示,在第一次做演讲之前,她感到紧张不安。不过,艾玛还是自信地完成了演讲。
1.prior to基本翻译:在……之前;居先 网络释义:prior to:在 | 在前 | 居先 2.aembly [ə'semblɪ]基本翻译n.装配;集会,集合 网络释义:Aembly:装配 | 集结号 | 组装
3.make mention of基本翻译v.提到,提及 网络释义:make mention of:提及 | 提到 | 谈到 4.rally ['rælɪ]基本翻译vi.团结;重整;恢复;(网球等)连续对打vt.团结;集合;恢复健康、力量等n.集会;回复;公路赛车会n.(Rally)人名;(罗)拉利
5.with confidence基本翻译:满怀信心地 网络释义:with confidence:满怀信心地 | 充满信心的| 有信心
A friend aisted in Watson's preparation via Skype, saying, “Go through it again and ask yourself, if you were hit by a bus tomorrow, would you be comfortable with every single line?” 一位通过Skype帮助艾玛准备演讲的好友当时对她说,“仔细检查一遍,然后问自己,如果你明天被大巴给撞了,会不会对这篇演讲有遗憾?”
Ms.Watson was flawle in the delivery of the speech and spoke with a meaningful conviction that helped her to find her sense of purpose.沃特森的演讲完美无暇,意义深远,这也帮助她找到了目标。
1.conviction [kən'vɪkʃ(ə)n]基本翻译n.定罪;确信;证明有罪;确信,坚定的信仰 网络释义:conviction:定罪 | 确信 | 信念
Emma Watson has certainly gained the respect and admiration of individuals internationally since she took the brave step within the U.N.'s aembly, and can absolutely shrug off the fears of inadequacy because this talent is no imposter.自从艾玛•沃特森勇敢地登上了联合国的讲台,她得到了全世界的尊重和赞赏。现在,她可以摆脱“不相称”带来的恐惧,因为她有真才实学。
1.shrug off基本翻译:摆脱;抖去;不屑理睬;耸肩表示蔑视;扭身脱掉衣服 网络释义:shrug off:摆脱 | 耸肩表示蔑视 | 耸肩表示不屑理睬