英语四级翻译训练每日一题附答案_英语四级翻译练习题

2020-02-29 其他范文 下载本文

英语四级翻译训练每日一题附答案由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英语四级翻译练习题”。

英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第353期:清明

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文: 清明

清明是我国二十四节气(the twenty-four solar terms)之一,一般是在每年的4月4日至6日前后。人们庆祝清明节大约始于东周时代,距今已有两千五百多年的历史。清明过后,气温逐渐上升,雨水也增多,表明了这是农民开始安排农耕活动的关键时期。同时,清明也是郊游的大好时节,人们去户外踏青,并开展一系列消遣和体育活动。更重要的是,清明时节也是一个纪念祖先和已故亲人的日子。翻译及详解 参考翻译: Qingming Qingming is one of the twenty-four solar terms in China, typically falling on April 4-6 each year.The celebration for the Qingming Festival can be traced back to the Eastern Zhou Dynasty, with a history of over 2,500 years.After Qingming time, the temperature begins to rise up and rainfall increases, indicating that it is the crucial time for the farmers to arrange their farming activities accordingly.Meanwhile, it is the high time for spring outing, when people go out for fresh air, kinds of recreations and sports activities.More importantly, Qingming is also a period to honour and to pay respect to one's deceased ancestors and family members.翻译讲解

1.始于:可译为trace back to,表示“始于,可追溯到”。

2.表明了这是农民开始安排农耕活动的关键时期:该句较长,其译文可采用现在分词作伴随状语的结构,即indicating that it is the crucial time for the farmers to arrange their farming activities accordingly。accordingly 用 作副词,通常置于句尾,意为“照着做;相应地”。根据对上下文的理解,可在此句的翻译中加入accordingly,用于解释某件事发生的原因和结果。我们在翻译时要注意句式的变化,以避免英语译文的单调乏味。

3.开展一系列消遣和体育活动:此处的“消遣和体育活动”与前面的踏青可调整成并列结构,故“开展”可省略不译。

《英语四级翻译训练每日一题附答案.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
英语四级翻译训练每日一题附答案
点击下载文档
相关专题 英语四级翻译练习题 英语四级 答案 一题附 英语四级翻译练习题 英语四级 答案 一题附
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文