带音标的日语_以此类推日语
带音标的日语由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“以此类推日语”。
中国政府は、このところテレビドラマで人気を集めるあるジャンルの取り締まりを始めた。中国に関するブログ「チャイナ・ハッシュ」の記事を見てみよう。
「──タイムトラベル物のテレビドラマではたいてい、現代に生きる主人公が何らかの理由、何らかの手段で時空を旅し、古代の中国へたどり着く。そこで彼(または彼女)はさまざまなカルチャーショックを体験するが、少しずつ環境に慣れていき、ついにはその時代の誰かと恋に落ちる。
中国の視聴者がこの手の話が好きなのは間違いない。政府当局の国家ラジオ映画テレビ総局はそれが気に入らないようで、タイムトラベルを扱うドラマの制作停止を命じた。
停止の決定は4月1日のテレビドラマ監督委員会の会合で下されたが、なにもエイプリルフールの悪ふざけというわけではない。ドラマ制作に反対する当局にはもっともな理由がある。
『タイムトラベルはテレビや映画で人気のテーマになりつつある。だがその内容や、誇張された演技には問題がある。多くの物語はまったくの作り事で、目新しさばかりが強調されている。プロデューサーや脚本家は、真面目な歴史をふざけて扱っている。今後は決して奨励されるべきものではない』──」
米ニューヨーカー誌のリチャード・ブロディは、検閲官が不満なのはドラ
けんえつかん
めい
しゅじんこう
しゅだんじくう
たびこだいしちょうしゃそうきょく
かんとくいいんかい
わるとうきょくこちょうえんぎめあたらきょうちょうきゃくほんか
しょうれい
ふ まんマが描く中国の歴史観よりも、そこでほのめかされている現代中国の姿だと指摘している。
「──中国のタイムトラベル・ドラマに共通するのは、逃避という概念だ。きょうさんとう
きょうつう
とうひ
がいねんしてきれきしかん共産党に支配された現代の中国から、別の時代の中国に逃げ出す。そこきみょう
かんしゅうしはいにだは時代遅れで奇妙な慣習があるものの、愛と幸せを見つけられる場所。タイムトラベルは、制約の多い現代社会から自由になる夢の役割を果たす。バカげた独裁体制から逃れる願望を描いたものとも言える──」
米バラエティー誌によれば、古典のいくつかの名著を基にした作品や欧米スタイルの刑事ドラマも制作停止になったという。
4月にグーグルの新CEOに就任する予定のグーグル共同創業者ラリー・ペイジには、「世界中の情報をデジタル化する」という夢がある。だが先週、その夢に大きな障害が立ちはだかった。
しょうがい
じょうほうしゅうにん
きょうどうそうぎょうしゃけいじ
めいちょどくさいたいせい
がんぼうせいやく
やくわり
は あらゆる書籍をデジタル化してネット上で公開しようとするグーグルは08年、そうした行為を著作権侵害だと訴えていた出版社や作家らわかいこうい
ちょうさくけんしんがい
つった
しゅっばんしゃしょせきこうかい和解し、作品がオンラインで閲覧される度に作家や出版社に著作権料に入る仕組みをつくることにしていた。だが先週、ニューヨーク連邦控訴審はこしく
れんぽうこうそしん
けんりょうの和解を認めない判決を下し、グーグルにさらに厳格な著作権保護策を要求。グーグルの電子図書館構想は宙に浮いてしまった。
こうそう
ちゅう
う
げんかくちょうさくけんほごさく 太平洋を挟んだ中国でも、ある意味で似たような論争が巻き起こっている。中国最大の検索エンジン「百度(バイドゥ)」が、作者の許可なくコンテンツをサイト上で無料公開しているとして、50人以上の作家らが著作権侵害を訴えているのだ。
わかものせいぎかん
ひにく
さ
むりょうこうかいさいだいけんさく
きょかたいへいようはさろんそう■28歳の若者の正義感と皮肉が冴える
今のところ「訴え」は法廷闘争ではなく、メールによる抗議運動の形
ひはん
ほうていとうそうこうぎうんどうかたちをとっている。百度が批判されているのは、自社サイトで著作権侵害が横行ようにん
おうこうしているのを容認している点だ(情報を無料で閲覧できるようにして世界をよりよい場所に変えるというラリー・ペイジ流の理想主義を、百度のロビン・リーCEOが持ち合わせているとは、誰も考えていない)。
ずいいち 中国随一の有名ブロガー、韓寒(ハンハン、28歳)にとって、グーグルのニュースが飛び込んできたこのタイミングは、百度の著作権問題に一石を投ぜっこう
べいがいこうしいっせき
とうじる絶好のチャンスだ。プロのラリーレーサーでもある韓寒は、米外交誌フォーリン・ポリシーで昨年の「世界の思想家100人」に選ばれた人物で、ニューヨーク・タイムズ紙のコラムニストになるとも噂されている。
うわさ
しそうか
じんぶつ 独特の正義感と皮肉を交え、混沌の中から明確な教訓を切り取るのが韓寒の得意技。さらに、さまざまな意見や利害の対立を、特定の個人──とくいわざ
りがい
たいりつ
とくてい
こじんどくとくまじこんとんめいかくきょうくんきと今回はロビン・リー──への非難に集約させるテクニックも合わせもっている。
むりょうきょうゆうはたじるし
けんさく
ひなんしゅうやく■無料と共有を旗印にする検索サイトのまやかし
今後、アメリカのメディアに登場する機会が増えそうな韓寒を知るチャンスでもあるから、彼の3月25日付けのブログ記事「百度よ、恥を知れ」を見てみよう。
百度は、インターネットの精神は「無料」と「共有」だと主張しているが、私はこの考え方に賛成しない。私に言わせれば、インターネットの真髄は「自由」と「情報を広めること」だ。じょうほう
ひろさんせい
しんずい
はじこんごとうじょうふ もし無料であることがネットの精神であるなら、百度はなぜ、検索結果を装って表示される広告に課金するのか。もし共有することがネットの精神でひょうじこうこく
かきん
よそあるなら、中国随一の億万長者になったロビン・リーはなぜ、個人と会社の富を我々に分け与えないのか。
商品を無料で提供し、それを目当てにサイトにやってくるユーザーの数を売りにして広告料を取る、というのが百度のビジネスモデルだ。それ自体に問題はないが、そうした商品の作り手も生活の糧を得る必要があることを忘れないでもらいたい。
共有とは、皆が互いに自分のものを持ち寄り、その中で気に入ったものを持ち帰るという行為のはずだ。だが現状では、我々は皆、他人の持ち物を持ち寄り、それを分け合っている。それが、百度流の「無料の商品を共有する」ということなのだ。
かて
えとみ
おくまんちょうじゃ 友よ、私には中国人作家たちの苦境がよくわかる。彼らの多くは2年、3年を費やして1冊の本を完成させる。1冊につき、印税は1〜2万元(1500〜3000ドル)。月平均ではせいぜい800元(120ドル)だ。
600億元(90億ドル)の資産をもつロビン・リーにも注文がある。中国の出版業界と作家たちが生活資金を稼げる余地を、どうか残しておいてほしい。どんなにわずかでも。
しょうじきしゅっぱんぎょうかい
かせ
よち
つきへいきんつい
いんぜい
くきょう正直言って、彼のロジックにはわかりにくいところもあるが、それでもおかはつげん
しょうさん
あたい危険を冒して発言を続ける点は称賛に値すると、私は思う。