德语谚语_德语的谚语

2020-02-29 其他范文 下载本文

德语谚语由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“德语的谚语”。

(一)Teil 1

1.Alle/Viele Wege führen nach Rom.条条大道通罗马。2.Aller Anfang ist schwer.万事开头难。3.Eine Hand wäscht die andere.互相庇护。

4.Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.冰冻三尺非一日之寒 5.Viele Wege führen nach Rom.条条大路通罗马。6.Not bricht Eisen.危急时刻创奇迹

7.Ende gut, alles gut.结果好,什么都好 8.Probieren geht über Studieren.动手实践好过纸上谈兵 9.Beer/Lieber spät als nie.亡羊补牢。

10.Heute rot, morgen tot.今日红颜,明日白骨。11.Übung macht den Meister.熟能生巧

12.Lange Haare, kurzer Sinn.头发长见识短。13.Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.沉默是金。14.Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nie mehr.少壮不努力,老大徒伤悲。15.Wer die Wahl hat, hat auch die Qual.有选择就有烦恼 16.Beharrlichkeit führt zum Ziel.坚持就是胜利。17.Aus nichts wird nichts.Ohne Fleiß, kein Preis.一分耕耘一分收获。

18.Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen /Freen.脑子不好多跑腿 19.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子。20.Hunger ist der beste Koch.饥饿是最好的厨师。21.Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.22.Sobald die Maus satt ist, schmeck das Mehl bitter.老鼠一饱,见面粉还跑。23.Was du heute machen kannst, das verschiebst du nie auf morgen.今日事今日毕。24.Kommt Zeit, kommt Rat.车到山前必有路。25.Erst wägen, dann wagen.三思而后行。26.Wer nicht hören will, mu fühlen.不听别人言,吃亏在眼前。27.Wer rastet, der rostet.解释:谚语,不进则退

28.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.不要高兴得太早。29.Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.害人者终害己。30.Durch Schaden wird man klug.吃一堑长一智。

Teil 2 1.die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害

Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。

Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.变格是他学习德语的薄弱环节。

2.etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事

拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。

3.für etw.eine Antenne haben :对某事敏感 身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。

Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。

4.Argusaugen haben :目光敏锐

Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。

5.jn.auf den Arm nehem :取笑,捉弄

把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢?...Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen.他以捉弄他人为乐。

6.ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼(不用多解释了吧。)

Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。

7.weder aus noch ein wien :不知所措 既不知出,又不知入,不知道该怎么做。

8.das Kind mit dem Bade auchütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白

源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。

9.etw.auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁

在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.别再拖延了,快做决定吧。

10.durch die Bank :通通,全部,一律

在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.这个出版社的书一律卖2马克一本。

11.auf der Bärenhaut liegen :懒散,无所事事

古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做Bärenhäuter。

12.mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳

古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。

Du bist heute aber schlechter Laune.Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?

13.jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿

传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.婚前,他对未婚妻漫天许愿。

14.über den Berg sein :度过难关,脱险 攀过山峰,当然就度过难关了。

Nach er Operation ist er schon über den Bern.手术后他已度过危险期。

15.etw.durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说

中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。

Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.这事我暗示过他,但他没有理解。

16.den Bock zum Gärtner machen :用人不当,引狼入室 羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。

17.etw.über Bord werfen :抛弃,丢弃

把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。

18.den Braten riechen :轧出苗头不对

有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了

19.alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路 把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。

20.(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探 猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。

Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können.我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到

《德语谚语.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
德语谚语
点击下载文档
相关专题 德语的谚语 德语 谚语 德语的谚语 德语 谚语
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文