英文合同翻译_合同英文翻译

2020-02-29 其他范文 下载本文

英文合同翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“合同英文翻译”。

 We have instructed our bank to open an irrevocable documentary letter of credit in your favor(in favor of you).The amount is $1300.00. 我们已通知我方银行开立以你方为受益人的、不可撤销的跟单信用证,其金额为一千三百美金。

 Subject to this section, an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditions as are prescribed by rules made under subsection(5). 根据本条规定,上诉应该根据第(5)款订立的规则规定的方式提出,并需受该规则所规定的条件限制。

 Where a standard term is subject to two or more interpretation, it shall be interpreted against the party providing it.Where a discrepancy exists between the standard term and a non-standard term, the non-standard term prevails. 对格式条款有两种以上解释的,应当作出不利于提供格式条款一方的解释。格式条款和非格式条款不一致的,应当采用非格式条款。

 In this Ordinance, unle the context otherwise requires, “state” means a territory or group of territories having its/their own law of nationality. 在本条例中,除非上下文另有规定,“国家”只拥有自身的国籍法的一领域或一组领域。

 Except as otherwise provided herein, all notices or demands sent by registered airmail shall be deemed received 8 days after they have been sent and notices or demands sent by telex shall be deemed received at the time of the dispatch thereof. 除非本合同另有规定,所有通知和请求以航空挂号信寄出后8日应视为送达收悉,以电传方式发出则在发送时视为收悉。

 Without prejudice to section 24, the following will shall be treated as properly executed. 在不影响第24条的原则下,以下遗嘱视为正式签署。

 The party A shall neverthele have the right to cancel in party or in whole of the contract without prejudice to the Party A’s right to claim compensations. 甲方取消部分或全部合同的权利并不妨碍其享有的索赔权。

 where an employee is granted any period of annual leave, the employer shall pay him annual leave pay in respect of that period not later than the day on which he is next paid his wages after that period, 如果雇员被给予任何一段期间的年假,则雇主最迟须于该段期间后的第一个发薪日给付该雇员该段时间的年假薪酬。

 Should the Party B make delivery on time as stipulated in the Contract with the exception of Force Majeure specified in Provision 18 to this contract, the Party A shall agree to postpone the delivery on condition that the Party B agrees to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. 如果乙方并非因本合同第18条规定的不可抗力而未按照合同规定的期限交货,则只要乙方同意支付罚金,并由付款行从议付中扣除,甲方便同意乙方延期交货。

 Any person who is an employee at the commencement of the period during which the busine or party thereof is closed down for the purpose specified in subsection(1), and who is not otherwise entitled to annual leave pay in

respect of any day during that period, shall , as regards the period beginning on the appropriate day and ending on the day preceding the first day of the close down, be entitled to annual leave calculated in accordance with subsection(1). 任何因第(1)款所指明目的而停业或部分停业期间开始时已经成为雇员之人,若非因该次停业而无权获得该段期间内任何一天的年假薪酬,则就始于适用日而止于停业首日之前一日之期间,应有权享有按照第四款计算的年假。

 For the purpose of this agreement, “control” shall mean either the ownership of fifty-one percent or more of the ordinary share capital of the company carrying the right to vote at general meeting or the power to nominate a majority of the board of directors of the Company. 就本协议而言,“控制”系指拥有在股东大会上有投票权的百分之五十一或以上的公司普通股股本,或拥有任命公司董事会中多数董事的权利。

 provided that the acceptance of rent or mesne profits by the party A after the expiration of the term of the tenancy hereby created shall not be deemed to operate as a waiver or breach of the terms hereof nor as a new periodic tenancy by way of holdin over or otherwise.A new tenancy shall only be created by a fresh tenancy agreement in writing signed by the party A and the Party B. 但是甲方在本下一所产生的租赁关系期满后获得的租金或中间收益的行为,不得被认为构成弃权或是对本协议的违反,亦不得认为构成了一个新的租赁期限或其他任何解释,新的租赁关系的产生只能以甲方和乙方以书面形式订立的形式为之一。

 this agreement commences on the date last party signs it and expires after …years, unle it is terminated earlier as provided in this agreement.At the expiration of this agreement, the parties may negotiate a renewal or extension of the term, provided that the Party B is in full compliance with this agreement at that time. 除本协议另有规定外,本协议自最后在其上签字的一方签字时生效并于…年后失效。在本协议失效之际,合同当事人可以协商延长合同期限,但是乙方在彼时应完全符合本协议的要求。

 The contract is effective as of a certain date. 本合同自某年某月某日起生效。

 In case no settlement can be reached, the dispute shall be submitted for arbitration to China International Economic and Arbitration Commiion in accordance with the provisional Rules of Procedures promulgated by the said Arbitration Commiion. 如未达成和解方案,则纠纷应当提交给中国国际贸易仲裁委员会,根据该会颁布的仲裁程序暂行规定进行仲裁。

 To give notice pursuant to this agreement, a party must send written notice to the other party at the addre stated in this agreement. 根据本协议给予通知,乙方必须向本协议中规定的另一方地址发送书面通知。

 Each party shall contribute his paid in capital in compliance with the items specified in the schedule to the contract. 合同各方应根据本合同附件中所载明的项目进行出资。

 All intellectual property rights aociated with the goods-including but not limited to company names, trade

names, trademarks, service marks, trade dre, patents, designs, and copyrights-remain the property of the Party B, provided that any such rights aociated with particular specifications supplied by the Party A are not the Party B’s property. 与货物相关的所有知识产权,包括但不限于公司名称、商业名称,商标,服务标记,商业外观,专利,设计,著作权,均属于乙方财产,但是甲方提出的任何与特别规定相关的权利不属于乙方财产。

 Where the obligee does not notify the obligor its division, consolidation or change of domicile so as to make it difficult for the obligor to perform the obligations, the obligor has right to perform or have the subject matter deposited. 债权人分立、合并或者变更住所没有通知债务人,致使履行债务发生困难的,债务人可以中止履行或者将标的物提存。

 The party A is entitled to inspect, or to have its agent inspect, the goods at the(party B’s place of busine or point of shipping)

 在(乙方营业地或运输地)甲方有权自行或委托其代理人检验货物。

 Should the Party A be unable to arrange insurance in time owing to the Party B’s failure to give the above-mentioned advice of shipment by cable or telex, the Party B shall be held responsible for any and all damages and/or loes attributable to such failure. 如果甲方不能及时安排买保险的原因是乙方未能以电报或电传方式发出上述装运通知,则由此产生的损失和损害赔偿责任应由乙方承担。

 In view of the personal nature of the service to be performed under this agreement by you, you cannot aign or transfer any of your obligations under this agreement. 因为本协议中待贵方履行的服务有人身性质,贵方不能转让本协议中自己的任何任务。

 The purpose of the contract can not be realized by virtue of force majeure. 因不可抗力致使不能实现合同目的. Brokers in the busine of brokering real estate loans and engages sales representative to perform services pertaining to such busine. 经纪人是指,在房地产贷款经济业务中聘用销售代表进行与该业务相关的服务的人。

 Neither party hereto shall aign this Agreement or any of its rights and interests hereunder without the other party’s prior written consent, which shall not be unreasonably withheld. 任何一方未经事先书面同意,不得转让本协议或其在本协议项下的任何权利和权益,但该另一方不得无理拒绝同意。

 The party A shall promptly notify the party A, in writing, of any acts of infringement or suspected infringement or acts of unfair competition involving the trademarks and of any applications or registrations of confusingly similar marks which may come to its attention. 一旦被许可方获悉涉及商标的侵权行为或涉嫌的侵权行为,或涉及商标的不正当竞争行为,以及引起混淆的类似商标的申请和注册,被许可方应立即书面通知许可方。

 Party A is a company duly organized, validly existing and in good standing as a legal person under the laws of

the PRC. 甲方是依据中国法律正式成立,有效存续和资格完备的公司法人。

 In the event of bankruptcy, insolvency, diolution, modification, consolidation ,receivership proceedings affecting the operation of busine or discontinuation of busine for any reason and/or reorganization by the third party, either of the parties hereto shall have the absolute right to terminate this agreement forthwith. 如遇破产、无力偿债、解散、变更、合并、接管清算程序而影响经营,或因任何原因不能继续经营,或由第三方改组时合同的任何一方有绝对权力立即终止本合同。

 Unle otherwise specified in the credit, banks will accept transport documents indicating the third party other than the beneficiary of the credit as the consignor of the goods. 除非信用证另有规定,银行将接受表明以信用证受益人以外的第三者作为发货人的运输单据。

 A wholly state-owned company shall establish a board of directors.The board shall, in accordance with the provisions of Article 46 and Article 66 of this Law, exercise and perform its duties.The term of office of the board of directors shall be three years. 国有独资公司设立的董事会,依照本法第四十六条,第六十六条规定履行职责。董事会每届任期为三年。

 When, under the laws and approval from the relevant authorities, a limited liability company is converted into a company limited by shares, the total amount which shares are converted into shall be equivalent to the amount of the company's net aets. 有限责任公司变更为股份有限公司时,折合的股份总额应当相等于公司净资产额。

 Bank charges1 in respect of transfers are payable by the first beneficiary2 unle otherwise specified by the bank.The transferring bank3 shall have no obligations to effect the transfer4 until such charges are paid4. 除非银行另有规定,有关转让的银行费用应由第一受益人支付。在该费用付清之前,转让行无办理转让的义务

 Either Party hereto1 may terminate this Agreement in the event of the bankruptcy or insolvency of the other party2. 本协议任何一方可以在对方破产或资不抵债的情况下终止本协议。

 instructions given by the Engineer shall be in writing.provided that if, for any reason, the Engineer considers it neceary to give any such instruction orally1,the Contractor shall comply with such instruction. 工程师应以书面形式发出指示。若工程师认为由于某种原因有必要以口头形式发出任何此类指示,承包人应遵守该指示。

 provided that if, for any reason, the Engineer considers it neceary to give any such instruction orally:(但规定)若工程师认为由于某种原因有必要以口头形式发出任何此类指示。

 In the absence of such indication1, the Credit shall be deemed to be recocable2. 如无该项表示,信用证应视作是可撤销的。

 The arbitration shall take place in Stockholm, Sweden, and shall be conducted by the arbitration tribunal of the

Stockholm Chamber of Commerce in accordance withthe statues of the tribunal in question. the statues of the tribunal in question.该院的章程。

 仲裁地点在瑞典斯德哥尔摩,由斯德哥尔摩商会仲裁院根据该院的章程进行仲裁。

 A price to be paid by the Party Aunder its obligations of the buyback/counter purchase Contract shall be the world market prices taking into account the other delivery terms for the goods in question. 甲方根据返销或者回购货物合同的义务所支付的价格应为世界市场价格,结合考虑该货物的其他交货条件。

 In case the money to be paid by Party B is not enough to cover the value of the long-term L/C opened by Party A1, the margin payment2 shall be made by Party B with the down payment 3 before the long-term L/C expires, in order to enable Party A to pay the long-term L/C on time. 如乙方支付的货款不能相抵甲方所开的远期信用证之金额,其差额部分由乙方用预付款方式,在甲方所开的远期信用证到期前汇付甲方,以使甲方能按时议付远期信用证。

 Party A shall not, under this guarantee1, be liable for any direct or indirect lo2 whatsoever arising out of any defect in the parts or components thereof. 根据本担保,甲方不应承担因零部件缺陷而引起的任何直接或间接损失的赔偿责任。

 In Testimony Whereof 1, this Contract shall come into effect after the Contract in question is made and signed by the Parties hereto in duplicate, and either Party will hold one copy. 本合同由双方代表签字后生效,一式两份,双方各执一份。特此立据。

 The undersigned Seller and Buyer1 have agreed to close the following transaction 2 in accordance with the terms and conditions stipulated as follows:

 兹经签约的买卖双方同意,按下列条款,达成这笔交易。

 And Whereas we have agreed to give the Contractor such Bank Guarantee;NOW Therefore we hereby affirm1 that we are the Guarantor2 and responsible to you, on behalf of the Contractor, up to a total of(amount of guarantee)(in words3), such sum being payable in types and proportions of currencies4 in which the Contract is payable, and we undertake to pay you, upon your first written demand and without cavil orargument5, any sum or sums within the limits of(amount of guarantee)as aforesaid 6without your needing to prove or to show grounds or reasons7 for your demand for the sum specified therein。

 本银行(或金融机构)已同意为承包人出具保证函,我们因此同意作为保证人,并代表承包人以支付合同价款所规定的货币种类和比例,向你方担保总额为(大写)的保证金。银行在收到业主第一次书面付款要求后,不挑剔,不争辩地,在上述担保金范围内,即向你方支付(保证金额)。你方无须出具证明或陈述提款理由。

 All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation.In case no settlement can be reached,the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commiion of the China Council for the Promotion of International Trade(CCPIT)in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commiion.the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties.and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

《英文合同翻译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
英文合同翻译
点击下载文档
相关专题 合同英文翻译 合同 英文 合同英文翻译 合同 英文
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文