Gordon brown_gordonbrown

2020-02-29 其他范文 下载本文

Gordon brown由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“gordonbrown”。

Dear all, here is the full text of the speech Prime Minister Gordon Brown of the United Kingdom gave just now at the COP15 climate change conference in Copenhagen.这是英国首相戈登.布朗在COP15 会议上致辞的完整的演讲稿

I come to this the largest ever global conference facing the greatest global challenge of our time to appeal to you to summon up the highest level of ambition and will.这次会议是有史以来规模最大的全球性会议,旨在应对当代最大的全球性挑战。在这里,我呼吁各国凝聚最大的意志和决心。

And the succe of our endeavours depends on us forging a new alliance, the first global alliance of 192 – not one bloc against another, not rich against poor – but a new alliance for the preservation of our planet.我们的努力若要成功,要靠我们结成一个新的联盟,首个由192个国家组成的全球性联盟。这不是一个集团之间对抗的联盟,也不是富国对抗贫国的联盟,而是共同保护我们的星球的新的联盟。Scientific truths know no boundaries of ideology or politics: And no one can honestly deny that without common action rising sea levels could wipe whole nations from the map.科学真理不分意识形态,也不分政治:所有人都得承认各国若不共同行动,海平面上升,将会抹除地图上所有国家的痕迹。

And without common action extreme temperatures will create a new generation of poor with climate change refugees driven from their homes by drought, climate change evacuees fleeing the threat of drowning, the climate change hungry desperate for lack of food.Hurricanes, floods, typhoons and droughts that were once all regarded as the acts of an invisible god are now revealed to be also the visible acts of man.若各国没有共同行动,新一代贫困人群将会因为极端的天气诞生,当中有的人因为干旱远离家园,成为气候变化难民;有的人为了不被洪水淹没,疏散到各地;有的人因为缺乏食物饱受饥饿之苦。飓风,洪水,台风和干旱,这些曾经被认为是看不见的天灾,如今却也成为看得见的人祸。

And I say to this conference: informed by science, moved by conscience, inspired by common purpose we, the leaders of this fragile world, must affirm: we will not condemn millions to injustice without remedy, to sorrow without hope, to deprivation without end.The task of politics is to overcome obstacles even when people say they are too formidable.And the task of statesmanship is to make the eential poible, to make ideals real even when critics tell you they are impractical and unachievable.我想对参加这次会议的各国各国代表说:在科学的指导下,在意识的驱动下,在共同目的的鼓舞下,我们,作为这个脆弱的世界的领导者,必须重申:我们会带给数百万人公平,使他们的现状有所改善,我们会让他们快乐,使他们的生活有希望,我们会停止他们的损失,使他们的贫困有个终点。我们要采取政治活动,攻克障碍,即使人们说这些障碍很难。我们要发挥政治才能,成就必要的可能,化理想为现实,即使告诉你这些理想不实用无法达成。

My talks this week convince me that while the challenges we face are difficult and testing, there is no insuperable barrier of finance, no inevitable deficit of political will, no insurmountable wall of division that need prevent us from rising to the needed common purpose andreaching agreement now.本周我的演讲让我确信,尽管我们面临的挑战很艰难棘手,但没有不可超越的金融壁垒,没有不可弥补的政治意愿的不足,没有不可越过的分界墙。如今,他们无法阻止我们为了共同的目的,接下来制定计划达成共识。

A long term goal of a global temperature increase by 2050 of ‘no more than 2 degrees’.On the way to an emiions cut of at least 80 per cent by 2050, all developed countries move to their highest poible level of ambition for 2020.In recognition of their common but differentiated responsibilities, developing countries commit to nationally appropriate mitigation actions at their highest poible level of ambition, achieving a significant reduction from busine as usual and standing behind their actions as developed countries must stand behind their emiions caps.我们要实现到2050年前全球温度上升不超过2度的长远目标。在逐渐实现到2050年前削减排放量80%以上的目标

To make this poible, developed countries commit to immediate finance for developing countries starting from January 2010 of 10 billion dollars annually by 2012.为实现这个可能,发达国家承诺自2010年1月起至2012年,每年直接支助发展中国家100亿美元。

And for long term finance by 2020 the goal of 100 billion dollars per year, to come from public and private sources, including international and national budgets, with a proce to agree how such sums can be raised, including from innovative financing mechanisms, and with fair and effective arrangements for managing these flows.为了能实现在2020年前每年持续提供100亿美元资金的目标,这笔资金要通过官方和私人渠道筹集,例如通过国际和国家预算获得。大家经过程序商讨,在资金来源问题和管理这些资金流的有效公平安排问题上达成一致。

And to addre the gaping sorrows of the left out millions in Africa, the torment of our island states, the fear gripping the planet’s most vulnerable communities, and the urgent need to reduce rates of deforestation, we must commit to additionality in our support so that we do not force a choice between meeting the needs of the planet and meeting the millennium development goals.为了结束非洲数百万居民的痛苦,为了解决我们岛屿国家的苦恼,为了摆脱害怕失去这个星球最为脆弱不堪的国家的恐惧,也为了满足降低森林砍伐率的迫切需要,我们必须致力于提供额外支持,这样我们才不用迫不得已在满足地球需要和实现千禧年发展目标之间做出选择。

《Gordon brown.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
Gordon brown
点击下载文档
相关专题 gordonbrown Gordon Brown gordonbrown Gordon Brown
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文