中山市一中模拟考试.光逸传晋书翻译专题_晋书王羲之传翻译
中山市一中模拟考试.光逸传晋书翻译专题由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“晋书王羲之传翻译”。
光逸传晋书翻译
光逸,字孟祖,乐安人也。初为博昌小吏,县令使逸送客,冒寒举体冻湿,还遇令不在,逸解衣炙之,入令被中卧。令还,大怒,将加严罚。逸曰:“家贫衣单,沾湿无可代。若不暂温,势必冻死,奈何惜一被而杀一人乎!君子仁爱,必不尔也,故寝而不疑。”令奇而释之。
译文:光逸,字孟祖,是乐安人。最初在博昌当个小官,县令派光逸送客。光逸冒寒而去,浑身又冻又湿,回来时县令不在,光逸就脱下衣服烘烤,自己钻入县令的被子里躺着。县令回来后大怒,要狠狠的惩罚他。光逸说:“我家里穷,只有一身单衣,衣服弄湿了也没有换的。如果不临时的取个暖,势必要冻死。您怎么会因吝惜一床被子而杀死一个人呢?像您这样的君子都是仁爱的,必然不会这样做。所以没有犹豫就睡下了。”县令惊奇于他的言行,而把他释放了。
后为门亭长,迎新令至京师。胡毋辅之与荀邃共诣令家,望见逸,谓邃曰:“彼似奇才。”便呼上车,与谈良久,果俊器。令怪客不入吏白与光逸语令大怒除逸名斥遣之。
译文:后来光逸做了门亭长,去京师迎接新县令。胡毋辅之和荀邃一同前往县令家,远远看见光逸,(辅之)对荀邃说: 那人看起来是个才能出众的人。【注:胡毋辅之:人名。共诣:共,一起、共同。诣,去,到,前往。望见:远远看见。奇才:异常的才能;才能出众的人,才能非常的人。】(胡毋辅之与荀邃)于是就喊(光逸)上车,与(他)谈了很久。果然是个人才。县令见到客人没进来感到奇怪,小吏告诉(胡毋辅之)评价光逸的话,县令很生气,将光逸除名并赶走了他。
后举孝廉,为州从事,弃官投辅之。辅之时为太傅越从事中郎,荐逸于越,越以门寒而不召。越后因闲宴,责辅之无所举荐。辅之曰:“前举光逸,公以非世家不召,非不举也。”越即辟焉。书到郡县,皆以为误,审知是逸,乃备礼遣之。
译文:后来被推举为孝廉,做了州的从事,不久辞职投奔辅之,辅之当时是太傅越的从事中郎,就向太子傅越举荐光逸,傅越因为光逸出身贫寒而不答应。傅越后来由于在一次饮宴中,责怪辅之没有向他推举人才,辅之说:“以前推举光逸,是因为您嫌弃光逸出身贫寒而不答应,不是我不推举呀。” 傅越马上召见光逸并授与官职。征召的文书到达郡县,郡县长官都认为文书有误,仔细核实才确认是光逸,于是郡县长官准备好礼物为他送行。(得分点:“书”“审”“遣”各1分,句意通顺1分)
寻以世难,避乱渡江,复依辅之。初至,属辅之与谢鲲、阮放、毕卓、羊曼、桓彝、阮孚散发裸袒,闭室酣饮已累日。逸将排户入,守者不听,逸便于户外脱衣露头于狗窦中窥之而大叫。辅之惊曰:“他人决不能尔,必我孟祖也。”遽呼入,遂与饮,不舍昼夜。时人谓之八达。元帝以逸补军谘祭酒。中兴建,为给事中,卒官。
译文:不久因为世道艰难,光逸渡江躲避战乱,再次投奔辅之。刚刚来到时,和辅之与谢鲲、阮放、毕卓、羊曼、桓彝、阮孚等人披头散发赤裸上身,关起门喝酒已经多天。光逸打算推门进去,守门的不答应,光逸在门外的狗洞脱了衣服露出头偷偷地看着大声呼喊。辅之惊讶地说:“其他人绝对不会这样,(这人)必定是我们的孟祖。”马上叫他进来,就跟他一起喝酒,不分白天黑夜。当时人们称他们“八达”。元帝任命光逸补军谘祭酒。中兴建,任命给事中,在当官期间去世。