中庸全文及译文_中庸全文及译文
中庸全文及译文由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“中庸全文及译文”。
《中庸》
--子思
第一章
原文:天命之谓性,率性之谓道,修道之谓教。
译文:上天赋予人和物的根本,叫做“性”;在人即人性,在物即物性。遵循本性自然的规律,叫做“道”。修养人性自然的法规,叫做“教”。
原文:道也者,不可须臾离也,可离非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所不闻。莫见乎隐,莫显乎微,故君子慎其独也。
译文:“道”是片刻也脱离不开的,能够脱离开的,就不是“道” 了。因此,有道德的君子非常谨慎、敬畏地对待那眼睛只有天下最诚的圣人,才能充分地发挥他的天性 ;发尽天性,才能发尽人性;发尽人性,才能发尽物性;发尽物性,就能助天地化生、养育万物 ;能助天地化育万物,就能与天地并列,排在第三了。看不见、耳朵听不见的东西至诚,把它完全表述出来。天地造成万物只靠至诚,所以它生成万物不可揣测。天地的道理真是广博、深厚、高大、光明、悠远、长久啊!现在说我们看到的天,它光明一片;其实它无穷无尽,日、月、星辰都高悬在那里,万物都在它的覆盖之下啊!现在说我们所在的大地,被我们所占的不过是一小撮土而已;其实它的广博深厚,承载着华山而不显得重,容纳江河湖海而不泄露,万物都被它负载着啊!现在说到山,不过是一小块石头;其实它的广大,草和树生在上面,禽兽栖息在上面,宝藏从山里发掘出来啊!现在说到水,不过一句之多 ;其实它深不可测,鼋、鼍、蛟、龙、鱼、鳖在其中生活,给人类繁殖着财货啊!
原文:《诗》云:“维天之命,於穆不已!”盖曰天之所以为天也。“於乎不显!文工之德之纯!”盖日文王之所以为文也,纯亦不已。
译文:《诗经》上说:“只有上天的明命,深远而又无穷。”这大概是说天之所以成为天的道理吧!“啊,多么光明,文王德行的纯洁!”这大概是说文王之所以被尊称为“文” 吧!他的纯洁永无止境。
第二十七章
原文:大哉圣人之道!洋洋乎发育万物,峻极于天。优优大哉!礼仪三百,威仪三千,待其入而后行。故曰 :苟不至德,至道不凝焉。
故君子尊德性而道问学,致广大而尽精微,极高明而道中庸,温故而知新,敦厚以崇礼。
译文:伟大啊,圣人的道!洋溢浩荡,生长万物,与天一样崇高。充实伟大啊,三百条礼仪,三千条威仪!等待着圣人然后实行。所以说:“如果不是他最大的德性,最高的道也不能凝成。”
因此,君子尊崇德性而探讨学问,使自已大到最广大,细至最精微,最高明而行中庸之道,温习旧知识而延伸到新知识,朴实忠厚而崇尚礼仪。
原文:是故居上不骄,为下不倍。国有道,其言足以兴;国无道,其默是以容。《诗》曰:“既明且哲,以保其身。”其此之谓与?
译文:因此,处于上位而不骄傲,做下属而不犯上作乱。国家有道时,其建议足以使国家兴旺;国家无道时,他沉默足以保全自己。《诗经》上说:“既明又智,来保全自身。”说的就是这个意思吧!
第二十八章
原文:子曰:“愚而好自用,贱而好自专,生乎今之世,反古之道。如此者,灾及其身者也。”
译文:孔子说:“愚昧却好自以为是,卑贱却好独断专行 ;生在现今的时代,却要恢复古代的制度。这样一来,灾难就会落到他的身上。”
原文:非天子,不议礼,不制度,不考文。
今天下车同轨,书同文,行同伦。
虽有其位,苟无其德,不敢作礼乐焉。虽有其德,苟无其位,亦不敢作礼乐焉。
译文:不是天子,就不要议定礼仪,不要创立法度,不要考核文字。
现在天下车辙统一,文字笔划一致,伦理道德一样。
即使有天子的地位,如果没有德性,也不敢制定礼乐制度啊!即使有那样的德性,如果没有那样的地位,也不敢制定礼乐制度啊!
原文:子曰:“吾说夏礼,杞不足征也。吾学殷礼,有宋存焉。吾学周礼,今用之,吾从周。”
译文:孔子说:“我解释夏代的礼制,杞国的制度不够用来做证。我学习商代的礼仪,宋国还保留着文献。我学习周的礼仪,现在还通用着,我遵从周礼。”
第二十九章
原文:王天下有三重焉,其寡过矣乎!
上焉者,虽善无征,无征不信,不信民弗从。
下焉者,虽善不尊,不尊不信,不信民弗从。
译文:王要主宰天下,把议礼、制度、考文这三件事重视起来吧,它们能使王减少失误啊:
上古时夏、商的礼仪虽然很好,但无从证明;无从证明就不能使人信从;不能使人信从,百姓就无法遵照实行。
后世的圣人倡导的礼仪虽然很好,但他却不在帝王的尊位;不在尊位就难得信任;难得信任,百姓就不能遵照实行。
原文:故君子之道,本诸身,征诸庶民,考诸三王而不缪建诸天地而不悖,质诸鬼神而无疑,百世以俟圣人而不惑。
质诸鬼神而无疑,知天也。百世以俟圣人而不惑,知人也。
译文:是故君子动而世为天下道,行而世为天下法,言而世为天下则。远之则有望,近之则不厌。
所以君子之道以他的自身德行开始;从百姓那里得到验证;从禹、汤、文王三代考察而没有违谬 ;建立在天地之间而不违背正理;询问鬼神而没有疑义;就是百世以后的圣人也没有疑惑。
询问鬼神而没有疑义,就是认识了天;百世以后的圣人也没有疑惑,就是认识了人。
因此,君子的一举一动,世代都把它作为天下的正道;一切行为,世代都把它作为天下的法规;一切言论,世代都把它作为天下的准则。离得远,人们就向往它 ;离得近,人们也不讨厌它。
原文:《诗》曰:“在彼无恶,在此无射,庶几夙夜,以永终誉。”君子未有不如此,而蚤有誉于天下者也。
译文:《诗经》上说:“在那儿没有人厌恶,在这儿也没有人嫌弃。几乎是日日夜夜,永远保持着好的声誉。”如果君子不能这样做而能很早地誉满天下,是绝没有的事。
第三十章
原文:仲尼祖述尧舜,宪章文武。上律天时,下袭水土。
辟如天地之无不持载,无不覆帱;辟如四时之错行,如日月之代明。
万物并育而不相害,道并行而不相悖。小德川流,大德敦化。此天地之所以为大也。
译文:孔子效法尧和舜,以文工、武王为典范。上遵天时,下调水土。
好象天地一样,没有一物不能负载,没有一物不能覆盖 ;好像一年四季交错着运行;好像天上的日月,交替着放射着光明。
万物一齐生长、发育而互相不违害,各种道理同时施行而互相不背离。小德像水流滋润万物;大德像天地,化育万物,无不纯朴厚实。这就是天地之所以伟大呀!
第三十一章
原文:唯天下至圣,为能聪明睿知,足以有临也。宽裕温柔,足以有容也。发强刚毅,足以有执也。齐庄中正,足以有敬也。文理密察,足以有别也。
译文:只有天下最崇高的圣人,才是最聪明、最有智慧,有足够的能力处在上位而治理天下。他宽宏量大,温和柔顺,能够包容天下。他奋发坚强,刚猛勇毅,能够坚持真理。他虔诚正直,严肃庄重,能够敬慎守礼。他文章条理,精密详察,能够辨别是非。
原文:溥博渊泉,雨时出之。
溥博如天,渊泉如渊。见而民莫不敬,言而民莫不信,行而民莫不说。
是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊。舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队,凡有血气者,莫不尊亲,故曰配天。
译文:他的德行,广大如天,深远象泉象渊,时时涌现。他的出现,百姓没有不恭敬的;言论,百姓没有不相信的;所作所为,百姓没有不喜欢的。所以他的美名,誉满中国,传到蛮貊地区。车船能到达之处,人力能够通行的地方,以及天能覆盖,地能负载,日月能照射,霜雪雨露能降落,等等地方,凡是活着的人,没有不尊敬、热爱他的,所以叫做与天相匹配。
第三十二章
原文:唯天下至诚,为能经纶天下之大经,立天下之大本,知天地之化育。夫焉有所倚?
肫肫其仁,渊渊其渊,浩浩其天。
苟不固聪明圣知达天德者,其孰能知之?
译文:只有天下至诚的圣人,才能制定天下的伦常大则,树立天下最根本的法规,认识天地化育万物的道理。这样还需要别的借助和依靠吗?
诚恳真挚的仁德啊,像渊一样深,像天一样大。
如果不是天生固有的聪明圣智,和通晓天德的人,有谁能认识它呢?
第三十三章
原文:《诗》曰:“衣锦尚纲”,恶其文之著也。故君子之道,闇然而日章。小人之道,的然而日亡。君子之道,淡而不厌,简而文,温而理。知远之近,知风之自,知微之显,可与入德矣。
译文:《诗经》上说:“穿着锦锈衣服,外面罩件套袍。”是因为讨厌花纹太显露的缘故。所以君子之道,深藏不露却日益显著;小人之道,显露无遗却日益消亡。君子之道,平淡雨不令人讨厌,简明而有文采,温和而有条理。知道由远及近的原因,了解风从何而起的道理,认识由细微到显著变化 ;知道了这三样事,就可列入大德的行列了。
原文:《诗》云:“潜虽伏矣,亦孔之昭。”故君子内省不疚无恶于志。君子之所不可及者,其唯人之所不见乎 ?
译文:《诗经》上说:“鱼儿潜伏水深处,也是明晰可见。”所以君子自我反省时,不感内疚,无愧于心。君子之所以有别人赶不上的地方,大概就是他在别人看不见的地方,也能严格约束自己。
原文:《诗》云:“相在尔室,尚不愧于屋漏。”故君子不动而敬,不言而信。
译文:《诗经》上说:“人们在注视着你在居室,你要无愧于神灵。”所以君子虽无动作,但很恭敬;虽不言谈,也很诚实。
原文:《诗》曰:“奏假无言,时靡有争。”是故君子不赏而民劝,不怒而民威于鈇缺钺。
译文:《诗经》上说:“进奉诚挚的心意来感通神灵,这时肃静,没有争执。”所以君子不用赏赐,百姓也努力工作;不用发怒,百姓也被震慑,如见斧钺。
原文:《诗》曰:“不显惟德,百辟其刑之!”是故君子笃恭而天下平。译文:《诗经》上说:“只有德才能光明显著,诸侯都效仿实行。”因此,君子忠厚谦恭,天下就能太平。
原文:《诗》云:“予怀明德,不大声以色。”子曰:“声色之于以化民,末也。”
译文:《诗经》上说:“我心里有天生的德性,不必厉声厉色教训别人。”孔子说:“用厉声厉色去教化民众,是舍本逐末呀!”
原文:《诗》曰:“德輶如毛”,毛犹有伦。“上天之载,无声无臭。”至矣。
译文:《诗经》上说: “德行轻如羽毛。”羽毛是有形可比的,“ 上天化育万物,无声无息。”这才是至高无上,无可比拟啊!