专业翻译的十个技巧_专业英语翻译技巧
专业翻译的十个技巧由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“专业英语翻译技巧”。
专业翻译的十个技巧
专业翻译是否存在技巧这个话题一直是各个时期翻译家、学者的讨论热点,有人认为没有技巧,也有不少人认为是有技巧可循的。365翻译同意后者的观点,让我们来看看吧。
一:意译法。就是译意法,这是最不好掌握,但也是最常用的技巧之一。二:引申法。这种技巧也属于译意法,它介于直译和意译之间。虽然这种技巧比较难,但它也是常用的技巧之一。
三:分层法。就是理解法,要求译者理解专业翻译的长句,并把它们分层的表述出来。
四:连贯法。这是译稿的根本要求,在“翻译五法”(理解法、译意法、组句法、润饰法、校阅法)中都有所涉及。
五:增词法。属于组句法,译者要做增加词汇,但不改变句子原本的意思才行。
六:减词法。包含在组句法中,减少原文的词汇,但不能改变专业翻译的所表达的意义。
七:转换法。分为词类的转换和句子成分的转换,这也可以归为译意法。八:分句法。专业翻译遇到长句时常用的技巧。
九:合句法。把简单句组合为复合句。
十:传神法。表现出原作的风格,属于“翻译五法”中的润饰法。
专业翻译的技巧远不止这十个,各位译者要在实践中不断练习、不断总结才行。
一)同义反译法1.Only three customers remained in the bar.酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)2.I'll be here for good this time.这一次我......
十个图标设计技巧将某一事物的特征概括出来成为图标是一件非常有意义的事,一眼就能识别事物的特征是不容易的,特别是设计需要48X48像素时,如何让它跟256X256像素一样清楚.一个......
做人做事成功的十个技巧一、关于成功1.成功就等于目标,其他的一切都是这句话的注解。2.成功不是因为快,而是因为有步骤。3.成功就是简单的事情重复的去做。之所以有人不成功,并......
Excel的十个技巧有关于Excel技巧方法有很多,今天介绍Excel常用方法10招,让大家在Excel操作过程中能够事半功倍Excel是一个全能的电子表格,它功能强大、操作方面,除了可以快速地......
10, to begin with,the legal system has structure.the structure of a legal system consists of this kind:the number and size of courts;their jurisdiction;and mode......
