英文成语正解(刘轩)_常见成语的英文翻译
英文成语正解(刘轩)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“常见成语的英文翻译”。
英文成语正解
这些英文成语是小说和散文里经常出现,也是最容易被误解的。
这些用词至少一半以上也会出现在日常对话中。
与各位分享,以后就不会误会意思了喔
这个清单原本在网上看到,有些过时的用词,我已加以删除编辑,并加上几个新的,也不妨各位英文高手转贴时也加上自己的贡献,英文教育大家自己来!
◆DeadPresidents 美钞(不是:死了的总统-由来是因为美钞上印的是已故的美国总统)◆Writingon the wall 不祥之兆(不是:大字报)
◆Bringdown the house 博得满堂喝彩(不是:推倒房子)
◆Breaka leg 祝你博得满堂彩(不是:叫你摔断腿-这是在美国对舞台剧演员开演前的祝贺词)◆Underthe weather 身体不舒服(不是:在天气下)
◆Blinddate(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)◆Havea fit 勃然大怒(不是:试穿)
◆Blackart 妖术(不是:黑色艺术)
◆Redtape 官僚习气(不是:红色带子)
◆Restroom厕所(不是:休息室)
◆Busboy餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
◆Drygoods 纺织品 谷物(不是:干货)
◆Teashop,Teahouse 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)
◆Seniorcitizen 老年人(不是:高级公民)
◆Washone’shands(of something)与某件事情撇清关系(不是:洗手)
◆Abusy body 爱管闲事的人(不是:忙人)
◆Ablack sheep 害群之马(不是:一只黑羊)
◆Betaken in 受骗,上当(不是:被接纳)
◆Pullsomeone’sleg 开玩笑(不是:拖后腿)
◆Eatone’swords 收回前言,改正错话(不是:食言)
◆Eleventhhour 最后时刻(不是:十一点)
◆Personalremark 人身攻击(并非个人评论)
◆Pullno punches 毫不客气(不是:拉却不打)
◆Lover情人(不是:爱人-大陆对配偶的用词)
◆Sportinghouse 妓院(不是:体育室)
◆Confidenceman 骗子(不是:信得过的人)
◆Criminallawyer 刑事律师(不是:犯罪的律师)
◆Horsesense 常识(不是:马的感觉)
◆Capitalidea 好主意(不是:资本主义思想)
◆Familiartalk 庸俗的交谈(不是:熟悉的谈话)
◆Blacktea 红茶(不是:黑茶)
◆Inones birthday suit 赤身裸体(不是:穿着生日礼服)
◆Makeones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是:令人发指,气愤)◆Thinka great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:为自己想的很多)
◆Pullup your socks 鼓起精神来改进(不是:提上袜子)
◆Knockyour socks off 让你赞不绝口(不是:把你的袜子打掉)
◆Havethe heart to do 用于否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
◆Whata shame 多可惜,真遗憾(不是:多可耻)
◆Youdon’tsay 是吗?(不是:你别说)
◆Youcan say that again 说的好(不是:你可以再说一次)◆Ihaven’t sleptbetter 我睡得很好(不是:我从未睡好过)