英语小常识_英语小常识全英
英语小常识由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英语小常识全英”。
dog 与cat
每个民族对动物都有自己的好恶。比如猫和狗,在我国,人们厌狗爱猫。汉语中除了“走狗”,“落水狗“,就是”狗头军师“,”狗仗人势“之类的骂人话。而猫则不然,”小馋猫“,”象只可爱的小猫“听起来亲切顺耳。相反地是,英美人虽然把自己养的小狗小猫都叫pet(宠物),但相比之下,他们更喜欢狗,这一点从lucky dog(幸运儿)上即可看出。而cat还有贬义,在不少
场合被喻为凶悍的女人,即我们说的”母老虎“。所以,当着英国淑女的面千万别”恭维“她可爱的象只小猫,不然她可能真会
象猫一样愤然抓破你的脸皮。但上述情况也不尽然,在下列谚语中,dog 与cat的含义是约定俗成的。
every dog has his day.人人都有得意日。
love me , love my dog.爱屋及乌。
let sleeping dogs lie.爱若是非。
a cat may look at a king.猫也可以看国王。(指小人物也有自己得权力)
a cat has nine lives.猫有九条命。”(指生命力强)
我们说下倾盆大雨,英语则说rain cats and dogs,因为据西方传说,行雨的巫师常变成猫,而狗又是风神的使者。我们说惶惶如
热锅上的蚂蚁,而英语则说象热砖上的猫(like a cat on hot bricks)。常言道,猫狗是冤家,见面就打架,于是英语中说lead a cat and
dog life, 即过着吵吵闹闹的生活。
谈谈姓名
据说某年语文高考试卷上有一道题,问的是王尔德是哪国作家,一位考生信笔写上了中国。一出考场,他猛然想起王尔德应该是英国人,于是拍着脑门埋怨道:“尔德呀尔德,你要不姓王我怎么会说你是中国人呢?”可悲的是,到了这会儿他还不明白,王尔
德并非姓王,而是奥斯卡.王尔德(Oscar Wilde)的姓氏。
英文词Name是姓和名的统称,也即Full name。英语民族的姓名按照西方习惯,一律是教名在前,自取名居中,姓在最后。姓氏叫Surname,Family name 或者 Last name。英语国家多信奉基督教,婴儿出生后要在教堂举行洗礼仪式(Baptism),并由牧师或父母
亲朋为其命名,称为教名(Given name, Forename, First name, Christian name)或洗礼名(baptismal name),如Oscar就是Wilde 的教名或洗礼名。之后,本人也可以起第二或第三个“个人名”(Personal name)或“中间名”(Middle name),不过中间名在非常
正式的场合才使用,如英国前首相温斯顿.伦纳德.斯潘塞.丘吉尔(Winston Leonard Spencer Churchill)一般只叫他温斯顿.丘吉尔。而且中间名常采用首字母缩写式。
除姓名外,一个人还可能有昵称(pet name),真名(real name),假名(false name),笔名(pen name),艺名(stage name),绰号(nick name),等等。比如美国作家马克.吐温(Mark Twain)就是一个笔名,他的真名叫塞缪尔.L.克莱门斯(Samuel L.Clemens).话说尊称
英语中一般不用teacher加姓氏称呼老师,而是分别用Mi(小姐).Mr(先生),Mrs(夫人)等词语来表示。这几个词是对一般人的尊称,其用法如下:
Mi指未婚女子,用于姓氏或姓名前,Mi Brown(布朗小姐)。几个布朗小姐可以说the MiBrowns或the Mies Brown and white(布朗和怀特小姐)
the Mies Susan and Mary Brown(苏珊和玛丽.布朗小姐)
姑娘家人后称Mrs,但后面要跟丈夫的姓,比如JaneBrown嫁给JohnSmith后就要被人称作MrsSmith。两个史密斯太太可以说the towMrsSmiths。假如一位女性终身未嫁,那么不论年纪多大,也只能称她Mi,而不能用Mrs.Mrs本身是mistre的缩写,但mistres现在专指“情妇'的意思.男人不管结婚与否,都可以用Mr加姓氏或姓名称呼,两个布朗先生要说the two Mr Browns。
Mrs和Mr一般不能单独使用,要分别换成madam(太太,女士)和sir(先生),复数时一般分别用ladies(女士,夫人,小姐)和gentlemen(先生)例如:Goodevening,ma“am晚上好,太太(先生们)。如果不清楚女性的婚姻状况,称呼时最保险的作法是冠以Ms(女士),Ms相当于Mi或Mrs。
亲戚称谓
英汉语在亲戚称谓用词上有许多差异。比如英语中只有十三个词再加上必要的词语就能表明各种亲属关系;father,mother,son,daugher
brother,sister,uncle, aunt, nephew, niece, cousin, husband, 和wife, 而汉语在这方面要复杂的多。如brother和sister指的是'兄,弟”与“姐,妹”
明确长幼就要加定语:elderbrother(兄),youngersister(妹).nephew是”侄子“,”外甥“,niece指”侄女“,”外甥女“再细分时则说nephewonmy
mother'ide(外甥),nieceonmyfather'ide(侄女)。uncle和aunt更复杂,前者指”叔”,“伯”,“舅”,“姑夫’,“姨父”等,后者指前面各位
uncle的妻子。至于cousin所包含的更为广泛,它容纳了uncle和aunt生的所有子女。'祖父母“,”外祖父母'孙子(女)“”外孙(女)“要用合成词就是
在father, mother, son, 或daughter前面加上grand如grandfather(爷爷,外公,口语中说grandpa),grandmother(奶奶,外婆,口语中说grandma)
要是再往上下数,前面还要加上great:great-grandfather(曾祖父,外曾祖父),great-great-grand-son(玄孙,玄外孙);当然为了表示明确关系,也可以说father'smother(奶奶)mother'sfather(外公)。
学会用OK
ok(或O.K.)是okay的缩写形式.关于ok的来历有许多有趣的传说.据说美国第七任总统杰克逊(Andrewjackson)原是大兵出身,全凭显赫的战功而当选总统.他斗大的字不识半升,只会在公文上签上Ok以代表All Correct(都很好).但他把两个单词的第一个字母都拼错了,于是就成了ok了.ok的意思很广,几乎所有不反对的事情都能用他表示.在词性上,它可以用作形容词.它的名词复数是OK's或OKs动词的过去式和过去分词是
OK'ing.OK的反义词是NG,即NoGood.例如:It'sok.好吧
ThemachineworksOKnow.现在机器运转正长.”Shallwegothere?“----OK
我们去那好吗?------好吧.” CanIborrow yourbike?“-------”Ok“
能用一下你的自行车吗---------当然可以
NoonewillgivethemanOK.谁也不会赞同他们
HeputhisOKonthemachine.他在机器上打上”合格“二字.TheyfinallyOKedourpian.他们终于同意了我们的计划.弄清”方向“
英汉语在某些方向的表达上正好相反.例如:东南西北(north and south,eastandwest),东南(southeast),西南(southwest)东北(northeast)
西北(northwest)等.不过英汉语在”上“(up)和”下“”down“的表达上却有许多巧合之处.如故事中的sit down(坐下).类似的情况还有很多,比如:北上是up to
thenorth,南下是downtothesouth;照英国人的习惯,往北开的火车叫上行车(uptrain),往南开的车叫下行车(downtrain);到北方是goupnorth,到南方是godownsouth;河下游称downtheriver,河上游叫uptheriver;上城里说uptodown,下乡去却只说tothecountry.下面再介绍几个与方向有关的绕口令语:Rightturn!向右转!Right about!向后转!Rightdre!向右看齐!Rightwheel!向右转走!Down
卧倒!Up起来!
一次多用的like
一次,有个英语自学者写了一篇习作,大意是说:他喜欢上了一位姑娘,可人家却不喜欢他,于是他感到痛苦难当.然而,由于他误用了like
一词,结果把I like her she doesn't like me(我喜欢她她却不喜欢我)说成了I'mlikeherbutsheisn'tlikeme(我像她她却不像我).这样一来,两个似乎长得
一摸一样才能谈对象了.翻开词典,可以看到like主要有两种用法,一是作及物动词,表示”喜欢',反义词是unlike.此外like和dislike也可作名词(常用复数),表示“爱
好”和'厌恶“.应注意的是,like用作行容词时还有一些生形式,如alike.likene等.请看例句:
Jack likes Tom because theyarevery like.Theyarealikeandhavethesamelikesanddislikes.There io muchlikenebetweenlike还常常用于一些有趣的谚语中:
Likefather , likeson有其父必有其子.Likeknowslike.英雄识英雄,猩猩识猩猩.Likelikeslike.鱼爱鱼,虾爱虾,乌龟爱王八.Likecureslike.以毒攻毒.餐桌风俗
西方人在餐桌上也有许多不同与我们的习俗.以餐具来说,双方就有刀叉(knife and fork)和筷子(chopsticks)的区别长长的筷子能灵活自如地
夹到桌上任何一种菜肴,而西方人则是让人把够不的食物递过来.别的不多说,我们过分热情得让菜或给对对方夹菜的做法就会让他们难以接受.甚至烦感
.西方人主张进餐时”自便'(help yourself),也就是说,他们不会一再让你吃这饮那,如果你想吃东西而你又假装客气,那就只好饿肚子了.当然,主人出于礼节有时也会让菜,你如果需要,就说声:Yes,please.“或”Don'ttrouble yourself“若不需要,则说”No,thanks“
了解饭桌上的一些常用表达方式是很有必要的:
Please pa the beer.请递给我啤酒.Would you please pa pa the beer? 请您把啤酒递给我好吗? CouldItroubleyouforthebeer?劳驾给我点啤酒好吗?
Would you like some more beer? 您想再来点啤酒吗?Would youlikeasecondhelping(一份食物)ofbread?
Doyouhaveenoughbeer?你啤酒喝好了吗?ill与sick
ill和sick都是形容词,表示'生病的,不健康的'.但此时ill只作表语,它与well(健康的)相对.sick既可以作定语,又能作表语,它与fit(健康的)
相对.病人病得很厉害,英语作:
Thesickmanwasveryill.类似ill的这种表语形容词还有:afraid,sorry,glad等
ill也有不做表语的时候,那它就有别的意思.illnews坏消息,speak ill of sb.说某人坏话.sick也有别的意思:恶心
He was feelingsick.他感到恶心.因为恶心呕吐是晕车晕船的主要症状,所以有下列以”sick构成的合成词:carsick晕(火)车的,seasick晕船的,airsick晕飞机的.但在homesick
(想家的)和lovesick(还相思病的)中,sick却又是ill的意思,只是约定俗成,大家都用sick了.上述形容词再加上词缀-ne就成了名词.例如:seasickne晕船,homesickne思乡病,lovesickne相思病.“颜”外之意
大千世界,五彩缤纷,英汉语言中个有一些表示颜色的词,如:黑black, 白white, 红red,黄yellow, 蓝blue, 绿green, 褐brown,橙 orange.实际运用中,总是这么一一对应吗?
白糖是white sugar , 红糖却是brownsugar ,brownpaper 译作“牛皮纸”.红薯呢?sweet potato.绿茶叫greentea,红茶却叫black tea,blackcoffee是不加牛奶或糖的浓咖啡,反之则是whitecoffee.blackdog 表示“心情沮丧”而yellowdog则是'杂种狗,小人"的意思.同是房屋,greenhouse
是演员休息室,greenhouse是暖房或温室,whiteroom是绝尘室,Whitehall是英国政府的代表-----白厅一条街,WhiteHouse却成了英国政府的代表.