日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现最新_日语中的谚语大全
日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现最新由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“日语中的谚语大全”。
《日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现》论文提纲
学号:0604060201
姓名:洪小真
摘要:“牡丹是百花之王,谚语是智慧之光”。谚语是蕴涵文化价值最丰富的语言单位,是民族语言长期发展的产物,是民族心理意识的结晶。它从侧面反映了一个民族的价值观念、社会形态等文化信息,日本谚语是日本语言文化的重要组成部分,是认识和理解日本人与日本文化的一把钥匙。本文对日语中有关亲和子的谚语进行分类,浅析日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现。
关键词:日语、谚语、亲子关系
一、序论
语言是人类创造的,是一定民族的精神创造的结果。它就像一面镜子,在一定程度上可以折射出一个民族的思维方式、行为准则、社会心态、价值观念和审美情趣等。主要论述中国古今典籍及日本权威辞典都对谚语做不同定义。
二、本论
1.日语谚语的来源。
1.1汉语来源 1.2本土来源 1.3西方来源
2.日语谚语里的亲子关系。
2.1.有其父必有其子的继承 2.2.父亲的教导,母亲的爱
2.3.父母之恩如天地
2.4.亲子一体的一体感
三、结论
亲子关系是所有人际关系中最基本也是最重要的关系,本文对日语中体现亲子关系的谚语进行分类,并通过这些谚语对日本文化中的亲子关系作粗浅的探讨,得出日本文化中亲子关系的四个主要特征:亲子相像、父母亲教导的方式不同、受恩和报恩、亲子之间同荣辱的一体感。有助于对日本亲子关系的进一步理解,加深日本社会意识形态的认识。
などの類。”《广辞林》第二版中说:“昔から人々の間で習わされた言葉、教訓、風刺、知識、興味などを持った簡潔な言葉。「ごまめの歯ぎしり」「朱に回れば赤くなる」などの類。”
谚语作为一个民族在长期生活实践中积累下来的经验和教训的最常见的表达方式,是古今中外各民族历史长河中智慧的结晶和经验的总结和文化的浓缩。其深含着人们群众对各自生活时代的直接体察,铭刻着历史的烙印,标志着一定大时代性和社会性。因此通过谚语可以从一个侧面,在一定程度上了解一个民族的思维方式,价值观念,心理特征等文化信息。从而侧面看出日本人对亲子关系的看法及态度,本文首先从日语谚语的来源出发一步一步论述日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现。
1.日语谚语的形成谚语是产生于民众之中,并在民众中世代相传的固定语句,它们有的饱含幽默,有的带有讥讽,皆从不同角度,言简意赅地揭示深刻的道理,多方面地反映人们的生活经验和愿望,给人以有益的教诲和启迪。与其他语言语言一样,日语中也存在着数量众多的谚语,且内容非常丰富涉及日本人生活的各个方面,从来源看其形成可以归结为三大类。
1.1汉语来源
直接来源于中国,可以说是中国文化的舶来品。如①「百聞は一
和吸收西洋文明,从政治、法制、军事、艺术等各领域无不受到西方文化的影响,谚语也不例外。如⑥「天は自ら助くるを助く」①是英谚“God helps those who help themselves.” 的日语译文。对自助努力的人给予奖励的想法早在古希腊时代就产生了。还有谚语⑦「一石二鳥」②咋一看,四字熟语的形式像是来源于中国,其实不然,这是从“To kill two birds with one stone”翻译而来的等等谚语。
日本是一个善于吸收外来文化的国家,正是由于不同文化间的互相传播、互相渗透,为日本谚语的形成提供了多渠道的来源,同时也丰富了日本谚语的内容。
2.日语谚语里的亲子关系。
亲子关系是人生中形成的第一种人际关系,也是家庭中最基本、最重要的一种固定化的互动关系。主要是指父母在养育子女过程中,与其相互作用而形成的相对稳定的人际交往模式。本文从以下四方面对日本文化中的亲和子关系进行概述。
2.1.有其父必有其子
有其父必有其子——亲子相像。而这类谚语在日语里出现很多,更多的是以动植物的形象作比喻来生动的阐述亲子相像的关系。例⑧
蛙の子は蛙/青蛙的孩子是青蛙。龙生龙,凤生凤;有其父必有其子。类似的谚语有例⑨親に似た亀の子/与父母相似的龟的孩子;例⑩親に似た鮫(さめ)の子/与父母相似的鲨鱼的孩子;例⑪親に似た螺(に ①② 天助自助者。
一石二鸟,一举两得。
育等诸多因素的影响下,平凡的父母也可能培养出非凡的孩子。正如
①谚语所说的○22「形は生めども心は生まぬ」心理上的继承并不是绝对的,相反的在心理上,关系却往往呈相反态势。笼统地说来,恰如人们目睹过的大多数情形,天才的子女往往是凡人,英杰的子女近乎痴呆。亦如人们所熟知的,文学家的父亲多为俗人,精力旺盛之人的父亲多是懒汉,能干的人多有一位唯唯诺诺的老好人父亲。
2.2.父亲的严厉,母亲的爱
接着看一下父母在培育孩子时所扮演的不同角色。在日语谚语中有很多关于父亲的谚语,而这些谚语多是叙述父亲对孩子的教诲。在古代日本社会,管教孩子的任务都由父亲来承担。例○23子を養って教えざるは父の誤りなり/养子不教父之过。仅仅培养孩子长大,而不教育其知识和做人原则,这是作为父亲的过错。例○24父厳かに子孝あり/父严子孝。父亲若是举止规矩、礼貌,孩子也会彬彬有礼地对待父母,对他们尽孝。例○25父教えざれは子愚なり/父不教子则愚。
一般来说,在日本人的心目中,父亲都是严格教育孩子的,时常申斥或是惩罚孩子。在传统的家族制度下,作为家长的父亲,“居于家族全体之上,拥有大权和指导力宛如军队的军官,毫无二致”。正因为父亲在家中拥有极大权威,所以家族成员对父亲极为敬畏。如谚语○26「地震、雷、火災、父親」即把父亲与地震、打雷、火灾视为同样的最令人恐怖的事物之一。与父亲的严厉相比,母亲总是安慰爱抚孩子,和孩子一起吃苦。引用一位美国社会学家的话,在孩子眼 ① 父母只生其身,不生其心。
就是说,双亲之恩就是实实在在的,父母每天对儿女的照顾和操心,对孩子的悉心照料乃是对自己孩提时代所受父母之恩的一种回报,人们像父母当年那样照顾自己的孩子,甚至照顾的比那更好,这就部分地报答了父母之恩,对孩子的义务只不过从属于“父母之恩”。
日本和中国都是讲究孝道国家。日本的孝道来源于中国,其在接受孝道的过程中,还吸收了佛教教学说中的恩的思想从而大大增重了报恩的成分,强调父母有恩于子女,所以,子女必须对父母尽孝。尽孝就是报恩。因此日本人从小受的教育就是“山高海深总有限,父母恩情大无边”,“父母之恩比山高,比海深,故为人子者,要极尽孝行”。那么,子女应该如何对父母尽孝呢?亚里士多德说:长辈“对我们有养育之恩,奉养我们的生身之亲人超过对自己的照顾,更是值得赞扬的事。”说的就是,无论在物质上精神上,儿女都要全身心地赡养父母,使他们衣食无忧,安享晚年,甚至不惜为此奉献自己的一切。
2.4.亲子一体
日语里有不少指出亲子关系是紧密的、无法割舍的谚语。例○33白き骨父の恩ししむらは母の恩/骨是父亲的恩,肉是母亲的恩。直接描述了子女与父母血浓于水的血缘关系。然日本传统的亲子关系不仅仅是表现在血缘上,还表现在亲子之间同厉同害、同得同失、同荣同辱的一体感和家族成员共有同一命运的家族意识。例○34親の恥は子の恥、子の恥は親の恥じ/父母的耻辱即儿女的耻辱,儿女的耻辱也是父母的耻辱。父子荣辱与共。例○35親のものは子の物、子の物は親の物/父之物即子之物,两者毫无区别。例○36親の借金を子が背負う/-