婚纱照相册配词2——西方经典情诗篇_婚纱照相册配词
婚纱照相册配词2——西方经典情诗篇由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“婚纱照相册配词”。
婚纱照相册配词2——西方经典情诗篇
永恒的爱情——泰戈尔
我以数不清的方式爱你
我的痴心永远为你编织歌之花环—— 亲爱的,接受我的奉献,世世代代以各种方式挂在你的胸前。
我听过的许多古老爱情的故事,充满聚首的欢乐和离别的悲郁。纵观无始的往昔,我看见你像永世难忘的北斗 穿透岁月的黑暗,姗姗来到我的面前。
从洪荒时代的心源出发,你我泛舟顺流而下。
你我在亿万爱侣中间嬉戏,分离时辛酸的眼泪和团圆时甜蜜的羞涩里,古老的爱情孕育了新意。
陈腐的爱情而今化为你脚下的灰尘。一切心灵的爱欲、悲喜,一切爱情传说,历史诗人写的恋歌歌词,全部融合在你我新型的爱情里。
假如我是一阵清风——[苏联]伊萨克扬
假如我是一阵清风 而你是玫瑰花丛 我要悄悄地抚摸着 你透散着芳香的丝发
假如我是一头森林的麋鹿 而你是清净的水泉 我要用火热的嘴唇 狂饮着你的甜吻
假如我是一只飞蛾 而你是一朵火花
唉,我要投进你的怀抱 让热情把我烧成灰烬(戈宝权
译)
世界上最遥远的距离
不是生与死
而是我就站在你面前
你却不知道我爱你
世界上最遥远的距离
不是我就站在你面前
你却不知道我爱你
而是
明明知道彼此相爱
却不能在一起
世界上最遥远的距离
不是明明知道彼此相爱
却不能在一起
而是 明明无法抵挡这股想念
却还得故意装作丝毫没有把你
放在心里
世界上最遥远的距离
不是明明无法抵挡这股想念
却还得故意装作丝毫没有把你
放在心里
而是
用自己冷漠的心
对爱你的人
掘了一道无法跨越的沟渠
The Furthest Distance in the world--Tagore
The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don't know that I love you.The furthest distance in the world Is not when I stand in front of you Yet you can't see my love
But when undoubtly knowing the love from both Yet cannot be together.The furthest distance in the world Is not being apart while being in love
But when I plainly cannot resist the yearning Yet pretending you have n.er been in my heart.The furthest distance in the world Is not struggling against the tides But using one's indifferent heart To dig an uncroable river For the one who loves you.爱情要懂得珍惜——[苏联]锡巴乔夫
爱情要懂得珍惜 随着岁月加倍地珍惜 爱情不是在明月之下闲散 也不是在长板凳上叹息
什么都会有的呵:有泥泞,也有风雪 因为要一辈子共同生活 爱情正像一首优美的歌曲 但这歌曲却不容易谱写
(梦
海 译)
情诗十六(聂鲁达)
在我那晚霞的天空上你宛若一片云彩 你的肤色和体形正是我所喜爱。
你是我的,嘴唇甜蜜的女人,你属于我,我无限的迷梦都存在于你的生活。
我的灵魂之灯为你的双脚染上玫瑰红,我的葡萄酒经过你的嘴唇变得更蜜甜,噢,是你打断了我的黄昏之歌,我孤独的迷梦感觉到你就是我的女人!
你是我的!我迎风高喊,你是我的!黄昏的风带走了我孤零零的叫声。
是你套出了我眼底的隐情,这一盗窃行径
如同拦截水流,截获了你夜间眼中的神情。
亲爱的,你已经被我的音乐之网捕获,我的音乐之网赛过天空般地广阔。我的灵魂诞生在你泪眼的岸边。你的泪眼就是梦乡边界的起点。
情诗之三——聂鲁达
啊,一望无际的松林,涛声陪伴折断声,光线缓缓地做着游戏,孤独陪伴着教堂,霞光落进了,你的眼睛,可爱的小美人,地上的长春花,大地在你心里歌唱!
河流在你心中歌唱:按照你的希望,听凭你的要求,我的灵魂在水中荡漾。请用你的希望之弓,为我指明路程,我会在狂热中射出一束束飞快的箭。
围着我,让我看到了你朦胧的细腰,无言的你催促着我那被追捕的时光,是你用那碧玉般的胳膊,留驻了我的亲吻,孕育了我对水的渴望。啊,你那被爱情染了色的神秘声音 与暮色发生共鸣,令人闻之心也醉!于是,在深夜里我就看到了
田野里的麦穗被清风的嘴巴吹弯了腰。
心灵挑选他自己的朋友 然后把门关紧 请别再闯入 她那神圣的一群
马车停在她低低的门前 她听了无动于衷 皇帝跪在她的草垫上 她也毫不动心
我知道她从一个大国 挑选了一个人
从此她就像一块石头 关上了心中的门
(万
紫译)——美国女诗人狄金森,用她孤独的一生为世人留下了许多优美独特的抒情诗。她的一些小诗以短小和富有哲理性见长。她的这首诗写了爱的执著与专一。
The Soul selects her own Society Then--shuts the Door To her divine Majority Present no more
Unmoved--she notes the Chariots--pausing At her low Gate
Unmoved--an Emperor be kneeling Upon her Mat
I've known her--from an ample nation Choose One
Then--close the Valves of her attention Like Stone
谷子熟了…… ——[匈牙利]裴多菲
谷子熟了 天天都很热 到了明天早上 我就去收割 我的爱也成熟了 很热的是我的心 但愿你,亲爱的 就是收割的人
(孙
用 译)
当你老了——[爱尔兰]叶芝William Butler Yeats
当你老了,头白了,睡思昏沉 炉火旁打盹,请取下这部诗歌 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想他们昔日浓重的阴影
多少人爱你青春欢畅的时辰 爱慕你的美丽,假意或真心 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂 爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝 在头顶的山上它缓缓踱着步子 在一群星星中间隐藏着脸庞
(袁可嘉
译)
WHEN YOU ARE OLD
HEN you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.The Sonnet 47 现在我的眼和心缔结了同盟,为的是互相帮忙和互相救济: 当眼儿渴望要一见你的尊容,或痴情的心快要给叹气窒息,眼儿就把你的画像大摆筵桌,邀请心去参加这图画的盛宴; 有时候眼睛又是心的座上客,去把它缱绻的情思平均分沾: 这样,或靠你的像或我的依恋,你本人虽远离还是和我在一起; 你不能比我的情思走得更远,我老跟着它们,它们又跟着你; 或者,它们倘睡着,我眼中的像
就把心唤醒,使心和眼都舒畅。
Betwixt mine eye and heart a league is took, And each doth good turns now unto the other, When that mine eye is famished for a look, Or heart in love with sighs himself doth smother;With my love's picture then my eye doth feast, And to the painted banquet bids my heart: Another time mine eye is my heart's guest, And in his thoughts of love doth share a part.So either by thy picture or my love, Thy self away, art present still with me, For thou not farther than my thoughts canst move, And I am still with them, and they with thee.Or if they sleep, thy picture in my sight Awakes my heart, to heart's and eye's delight.如果你站在冷风里——[英苏格兰]彭斯
若是你一人在冷风里
在那遥远的草地,遥远的草地, 我的衣襟会抵御不羁的风 我愿保护你,保护你
若有凄风苦雨
不幸袭击你,袭击你 我的胸膛会为你遮雨 同你不分离,不分离
若是我一人在极荒芜的野地 多么郁闷空虚,郁闷空虚 若是你在这里,你在这里 沙漠也会变成琼楼玉宇
我若是天下的君王
大印我俩共同执掌,共同执掌 我王冠上最璀璨的宝石 便是我王后的形象
O Wert Thou In The Cauld Blast
O wert thou in the cauld blast, On yonder lea, on yonder lea, My plaidie to the angry airt, I'd shelter thee, I'd shelter thee;Or did Misfortune's bitter storms Around thee blaw, around thee blaw, Thy bield should be my bosom, To share it a', to share it a'.Or were I in the wildest waste,Sae black and bare, sae black and bare, The desert were a Paradise,If thou wert there, if thou wert there;Or were I Monarch o' the globe, Wi' thee to reign, wi' thee to reign, The brightest jewel in my Crown
Wad be my Queen, wad be my Queen.红红的玫瑰 Robert Burns 罗伯特•彭斯
哦,爱人像红红的玫瑰,六月初绽芬芳;
哦,爱人像美妙的乐曲,旋律轻轻流淌。
好姑娘,散发美丽光芒,爱你情深意切;
亲爱的,我要永远爱你,直到四海枯竭。
亲爱的,直到四海枯竭,太阳烧裂岩石;
亲爱的,我要永远爱你,只要尚存一息。
再见吧,我唯一的爱人!
不过别离片刻!
亲爱的,我会与你重逢,纵使万里相隔。
A Red, Red Rose
O my luve's like a red, red rose That's newly sprung in June;O mu luve's like the melodie That's sweetly play'd in tune.As fair art thou, my bonie la, So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry.Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun;O I will luve thee still, my dear While the sands o' life shall run.And fare-thee-weel, my only Luve!And fare-thee-weel awhile!And I will come again, my luve, Tho' 'twere ten thousand miles.O my luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June;O my luve's like the melodie That's sweetly play'd in tune.致玛丽——[英国]雪莱
哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好 你,和你那明亮开朗的棕色眼睛 你那甜美的话语,似小鸟 向常春藤荫里寂寞忧郁的伴侣 倾吐爱情时的啭鸣
那天地间最甜最美的声音 还有你的秀额——
更胜过这蔚蓝色意大利的天空
亲爱的玛丽,快来到我的身旁 我失去了健康,当你远在他乡 你对于我,亲爱的就像黄昏对于西方的星辰 就像日落对于圆满的月亮
哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里 古堡的回声也轻声低语:在这里
(查良铮
译)
O Mary dear, that you were here With your brown eyes bright and clear.And your sweet voice, like a bird Singing love to its lone mate In the ivy bower disconsolate;Voice the sweetest.er heard!And your brow more...Than the...sky Of this azure Italy.Mary dear, come to me soon, I am not well whilst thou art far;As sunset to the sphered moon, As twilight to the western star, Thou, beloved, art to me.O Mary dear, that you were here;The Castle echo whispers 'Here!'—“To Mary”(1818)
[ 本帖最后由 yfnov 于 2007-5-22 20:24 编辑 ]
致——
有一个字常被人滥用,我不想再滥用它; 有一种感情不被看重,你岂能再轻视它? 有一种希望太象绝望,慎重也无法压碎; 只求怜悯起自你心上,对我就万分珍贵。
我奉献的不能叫爱情,它只算得是崇拜,连上天对它都肯垂青,想你该不致见外? 这有如飞蛾向往星天,暗夜想拥抱天明,怎能不让悲惨的尘寰 对遥远事物倾心?
1821年
查良铮 译
615.To ——
ONE word is too often profaned
For me to profane it;
One feeling too falsely disdain'd
For thee to disdain it;
One hope is too like despair
For prudence to smother;
And pity from thee more dear
Than that from another.I can give not what men call love:
But wilt thou accept not The worship the heart lifts above
And the heavens reject not,The desire of the moth for the star,Of the night for the morrow,The d.otion to something afar
From the sphere of our sorrow?
依旧看着我——别把眼睛移开
让它们继续享宴我眼睛中的爱 这爱其实也不过是你自己的美 在我的灵魂深处反射出的光辉 依旧对我说话——你的声息 似我心声的回音,我以为我听见 你说你仍爱我,而你却是自语 像面对镜子的人,只关心那里面 你自己的容貌,并未对别人留意 而我依旧在消耗着生命注视着你 这是一种苦役,有时却也甜蜜
我厌烦时你对我确实亲切而怜惜
To —
Yet look on me—take not thine eyes away, Which feed upon the love within mine own, Which is indeed but the reflected ray Of thine own beauty from my spirit thrown.Yet speak to me—thy voice is as the tone Of my heart's echo, and I think I hear That thou yet lovest me;yet thou alone Like one before a mirror, without care Of aught but thine own features, imaged there;And yet I wear out life in watching thee;A toil so sweet at times, and thou indeed Art kind when I am sick, and pity me.1.Thank you for comforting me when I'm sad Loving me when I'm mad Picking me up when I'm down Thank you for being my friend and being around Teaching me the meaning of love Encouraging me when I need a shove But most of all thank you for Loving me for who I am
感谢你在我伤心时安慰我,当我生气时你护著我,当我沮丧时你拉拔我。
感谢你作我的朋友并且在我身旁,教导我爱的意义是什么,当我需要动力时你鼓励我。
但我最想感谢你的是,爱上像我这样的一个人。
2.Love is more than a word, it says so much.When I see these four letters, I almost feel your touch.This only happened since I fell in love with you.Why this word does this, I haven't got a clue.Love
不单是一个字,它还代表了许多意涵,当我看到这四个字母时,我几乎能感受到你内心的感动。
但是这只发生在,我爱上你之后,为何这个字有如此的魔力,我也搞不清楚。
3.Sweetheart,My thoughts are deep into you From the moment that I wake up And to the whole day through Happy Valentine's Day
亲爱的,我深深地想念著你,从我每天早上起来的那一刻起,每一分每一秒直到一天结束。
情人节快乐!
4.Thank you for standing behind me In all that I do I hope you're as happy with me As I am with you
感谢你永远支持我,不论我作了些什么,我希望你跟我在一起永远开心,就像我跟你在一起时那么地快乐。
5.If I could save time in a bottle the first thing that I'd like to do is to save.ery day until eternity paes away just to spend them with you if I could make days last for.er if words could make wishes come true I'd save.ery day like a treasure and then again I would spend them with you
如果我能把时间存入一个瓶子,我要作的第一件事就是,把每一天都存下来直到永恒,再和你一起慢慢度过。
如果我能把时间化作永恒,如果我的愿望能一一成真,我会把每天都像宝贝一样存起来,再和你一起慢慢度过。
6.To sweetheart or friend, words can mean much.Valentine heart to heart, conveys a loving touch.给我的爱人或是朋友,一句话可以代表许多意思,让我们传递著情人节的讯息,也传发送爱的感觉。
7.You're always there for me When things tend to go wrong It's that faith you have in me That makes our love strong
当我需要你时你永远在那里,就算是我犯了错误也没关系,是你对我坚定的信心,让我们的爱更加茁壮。
8.It's your loving and your caring And knowing that you're near That gentle touch you have Make my troubles disappear
是你的爱意和呵护,知道你就在我的身边,还有你的温柔和体贴,让我所有的麻烦全部不见
我爱你,如同大海爱着初升的朝阳-------米拉•洛赫维茨卡娅
我爱你,如同大海爱着初升的朝阳,如同水仙,倾心于水波,——梦境之水的光辉与清凉。我爱你,如同星辰爱着金色的月亮,如同诗人,爱着自己的作品,倾注全部理想。我爱你,如同生命短促的螟蛾爱着火焰,为爱情而疲惫,因思念而痛苦。我爱你,如同歌唱的微风爱着芦苇,我全身心地爱着你,用我灵魂的全部心弦。我爱你,如同人们爱着难以破解的梦境: 多些阳光,多些幸福,多些生机与春天。
E.勃朗宁夫人的十四行诗集 无条件为你
爱你等于拥有一片天空 任何风吹草动 都有你存在其中 自然而然的轻松 一路到夏天的尾声 无所谓到过於激动 我们有笑容我们曾心动 不再是无动於衷
无条件为你不顾明天的安稳 为你变坚强相信你的眼神 不敢想不敢问有一天坏的可能 无条件为你放弃单独的旅程 为你坚强就不怕牺牲
我的灵魂如此沸腾为我爱的人 喜欢复杂还是习惯单纯 我愿尽力完成 你在我心中几分 难以形容的责任
爱一个人付出才会完整 无条件越爱就越深 永远不分啊
爱人的近旁 歌德
当阳光照耀大地 我思念着你
当月亮的影子慢慢爬上 我思念着你 当灰尘落到远方的路上 我能看见你
在深夜碰到的老者身上 我也能找到你的身影 当水浪暴躁的碰撞时 我听见你的声音
在所有都入睡的安静的树林中 我听见你的声音 即使在远方 我也在你身边 你也在我身边 太阳下山星星闪耀啊 如果你在我身边