北京英语论文翻译公司_北京学术论文翻译公司

2020-02-29 其他范文 下载本文

北京英语论文翻译公司由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“北京学术论文翻译公司”。

北京英语论文翻译公司 qq:544609186

精诚翻译提前您,找翻译服务时,请勿在收到翻译稿件之前进行银行转账,根据我们的经验,要求未做事之前银行卡付款的,很多是骗子,请你切记切记!精诚翻译五折优惠中六年经验!先翻译后付费 学生客户送50元优惠券,可以搜索 精诚翻译找到我们

一大堆问题在我的脑海中翻腾。谁创造了这种美景?为什么要创造?又是如何创造的?

我们走近这块宝地中央的屋子,只见一块牌子上写着:我知道你要问的问题,答案如下。答案一:一位妇女,一双手,两只脚,而且天资不高。答案二:一次种一株。答案三:开始于1958年。

驱车回家的路上,我为所见的一切感动不已,无言以对。“她改造了世界,”我终于说道。“一次种一株。她几乎40年前就开始了。当时也许只是一念之闪,但她持之以恒。” 这一奇观令我回味良久。“试想,”我说道,“如果我有一个梦想,并为之努力,每天干一点,最后我会做出怎样的成绩呢?”

II、英汉翻译原理第五讲: 有哪些常用的翻译技巧?

【例91】 We should help in ways which are mutually beneficial to both developing and developed countries.×我们应以对发展中国家和发达国家双方都有利的方法援助。

【译文】 我们的援助方法应对发展中国家和发达国家双方都有利。

一、词性转译法:

(一)转译成动词:

【例92】 For Westerners in China, the establishment of an effective team of managers means attracting--and retaining both expatriate and local management talent.【译文】 对于在中国的西方人来说,建立一支有效的管理人员队伍意味着要同时吸引并留住来自海外的管理人才和本地的管理人才。

1、名词转译成动词:

【例93】 The remembrance of these will add zest to his life.×对于这些事情的回想将会增添他生活的乐趣。

【译文】 回想起这些事情,使他的生活增添了乐趣。

【例94】 He looked on the Convention as a fair and faithful representation of the people.×他认为这次大会是人民的公正忠实的代表。

【译文】 他认为这次大会公正忠实地代表了人民。

【例95】 Other governmental activities are the responsibilities of the individual states, which have their own constitutions and laws.×其他政府活动则是各个州的责任,各州都有自己的宪法和法律。

【译文】 其他政府职能则由各个州来承担,各州都有自己的宪法和法律。

【例96】 The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.【译文】 看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,我感到特别神往。

【例97】 To my knowledge, some computers have gone miing.【译文】 据我所知,有几台计算机失踪了。

【例98】 He was a good listener and they would like to talk with him.×他是个好听众,所以他们喜欢同他谈话。

【译文】 他善于听取别人意见,所以他们喜欢同他谈心。

2、介词、副词转译成动词:

【例99】 With a rifle acro his shoulder the boy was playing the soldier.【译文】 那男孩肩上扛着枪在装士兵。

【例100】 They worked long hours on meager food, in cold caves, by dim lamps.【译文】 他们吃的是简陋的饭菜,住的是寒冷的窑洞,在昏暗的灯光下长时间地工作。

【例101】 The street runs westward, acro a great bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.【译文】 这条大街向西而去,跨过一座大桥,延伸下坡后又上坡,经过了几家店铺和肉市,又越过了几幢平房,最后在一片开阔的绿草坪前突然到了尽头。

【例102】 Training as a salesperson would guarantee her some employment once her schooling was through.【译文】 参加推销员培训就会确保他在学业完成以后能找到工作做。

3、形容词转译成动词:

【例103】 He must have been aware that his parents' marriage was breaking up.【译文】 他一定已经知道父母的婚姻关系正在破裂。

【例104】 Our computerized stock control system is now operative.【译文】 本公司的库存管理计算机系统现已运行。

【例105】 His indulgent mother was willing to let him do anything he wanted.【译文】 他母亲很宠他,他不管想干什么她都愿意让他干。

III、课堂练习(运用各种翻译技巧,将下列句子译成流畅通顺的汉语):

1.He who is subject to temptations tends to err.2.It is the first time that the bigger hydraulic motors have been used in a UK application.3.Talking with his son, the old man was the forgiver of the young man's past wrong doings.4.In the event of any conflict between this paragraph and the production acceptance test schedule, the latter shall prevail,5.He had never been a medical student, yet he was given one of those rare honorary degrees of Doctor of Science.6.There were no sounds but that of the tread of the men and the footsteps of the two shaggy ponies which drew the van.7.He studied law in his spare time and became a lawyer.He was a good speaker and student of political philosophy.His ability finally made a name for him.8.The interest the United Nations has always shown in this problem, which has been a distinguishing feature of its work since its inception, has increased as the newly independent countries joined its ranks.

《北京英语论文翻译公司.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
北京英语论文翻译公司
点击下载文档
相关专题 北京学术论文翻译公司 北京 翻译公司 英语论文 北京学术论文翻译公司 北京 翻译公司 英语论文
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文