庞德《诗经》翻译_庞德翻译

2020-02-27 其他范文 下载本文

庞德《诗经》翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“庞德翻译”。

Ezra Pound: CLASSIC ANTHOLOGY 诗经·国风·周南

关雎

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

Book I.Chou and the South

I(1)

[Hid!Hid!(1954)]

Ezra Pound

“Hid”, “Hid” the fish-hawk saith, by isle in Ho the fish-hawk saith:

“Dark and clear,Dark and clear,So shall be the prince's fere.”

Clear as the stream is her modesty;As neath dark boughs her secrecy,reed against reed

tall on slight

as the stream moves left and right,dark and clear,dark and clear.To seek and not find as a dream in his mind,think how her robe should be,distantly, to to and turn,to to and turn.High reed caught in ts'ai gra

so deep her secrecy;

lute sound in lute sound is caught,touching, paing, left and right.Bang the gong of her delight.诗经·国风·邶风

静女

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

Book 3.Airs of Pei XVII(42)

The Appointment Manqué

Lady of azure thought, supple and tall, I wait by nook, by angle in the wall, love and see naught;shift foot and scratch my poll.Lady of silken word, in clarity gavest a reed whereon red flower flamed le than thy delightfulne.In mead she plucked the molu gra, fair as streamlet did she pa.“Reed, art to prize in thy beauty,but more than frail, who gave thee me.” Ezra Pound: CLASSIC ANTHOLOGY

Ezra Pound: CLASSIC ANTHOLOGY 诗经·国风·陈风

月出

月出皎兮。佼人僚兮。舒窈纠兮。劳心悄兮。

月出皓兮。佼人懰兮。舒忧受兮。劳心慅兮。

月出照兮。佼人燎兮。舒夭绍兮。劳心惨兮。

Book 12.Songs of Ch’en VIII(143)

The erudite moon is up, le fair than she who hath tied silk cords about

a heart in agony, she at such ease

My heart is tinder, and steel plucks at my pain so all my work is vain,A glittering moon comes out le bright than she the moon's colleague that is so fair, of yet such transient grace, at ease, undurable, so all my work is vain

torn with this pain.*

*A few transpositions but I think the words are all in the text.THE CLASSIC ANTHOLOGY DEFINED BY CONFUCIUS(1954)so all my work is vain.she at such ease as is the inquiring moon.3

《庞德《诗经》翻译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
庞德《诗经》翻译
点击下载文档
相关专题 庞德翻译 庞德 诗经 庞德翻译 庞德 诗经
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文