教你如何破译高考英语中译英密码_上海高考英语中译英

2020-02-29 其他范文 下载本文

教你如何破译高考英语中译英密码由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“上海高考英语中译英”。

A good Runner Runs fast!看到这个句子,同学们会发现这是一句表达完整且无语法错误的句子,但却存在语义重复的问题,因为good runner本身已包含run fast的意思。而以此为副标题是为引出今天的主题——静态的英文,动态的中文。

英文静态,中文动态

因为若要避免赘言,就会想是用He is a good runner好,还是用He runs fast好,或两者皆可?无疑,两句话几乎同义,只是表达上有所不同。可要是放在真实语言环境下看,native speaker定会觉得前者更为自然、地道,更像 “authentic English”。看似可互换的句子为何在真实语境中有如此差异?

先不急着回答,先请大家直译出上面两句句子,便会得到:

第一句:他是一个好的跑者。

第二句:他跑得很快。

语义上没多大区别,但若让中国人择一表达,定会选第二句。因为第二句更符合我们的语言习惯,更接近真实语境中的“authentic Chinese”。

换位思考,便可知He is a good runner和He runs fast为何在真实语境中有别了。虽说意义相同,但不同文化有不同表达偏好。这里就涉及中英文的一个重要差别——英文偏静态,中文偏动态。

所以在译He is a good runner时,不妨做静态英语变动态汉语的转换,把“runner”从“跑者”转换到了“跑步”,翻译为“他善长跑步”,是不是顺耳许多?推而广之,可得出下述结论:英文的静态在于好用名词表示动作,而中文则好用动词表达情境。

举个生活实例。不知大家有没有注意到电影结束时的字幕?中文往往会打出“全剧终”或“再见”,但若英文,则不会说“goodbye”或 “see you”,而会用“the End”。很明显,作动词的“再见”在英文中以名词“the end”表示,很典型地体现了动态中文与静态英文之间的转换。

又如Children in famine(n.饥荒),victims tortured by oppreors(n.压迫者),helple old people a hated burden to their sons,and the whole world of loneline,poverty,and pain make a mockery(n.嘲笑)of what human life should be.摘自罗素Three paions的这段话若译成中文,不妨表达为:孩子们忍受着饥饿,压迫者肆意摧残着无辜的人们,无助的老人成了子女们的包袱,世界充斥着孤独、贫穷和苦难,而所有的一切都在讽刺着人类生活本该呈现的面貌。在翻译过程中将famine,mockery等词由名词转换成动词,能让译文显得更流畅、自然和地道。

所以,切记英文静态,中文动态!英语重形合,动词的使用受限制,而名词唱主角;汉语重意合,动词的使用不受限制,而动词唱主角。

回想平日的中译英,翻译质量不甚理想,不妨借此反思“是否注意上述文化差异?”答案可想而知。那不如从现在开始,在语言学习,尤中译英操练中,多从词性差异上作思考,注意动与静的转换。若能拿捏住这种转换,便会发现自己的译文不再那么拗口,而在翻译的重重困境中觅得柳暗花明。

请体味下面练习中动静的转换:

■动词转译为名词

例子一:正在建设的这条地铁线将给市民的出行带来便利。(bring)

The subway under construction will bring convenience to the transportation of citizens。

例子二:我们国家一部分地区的学生没有机会接触电脑。(acce n。)

Students in some parts of our country have no acce to computers。

■动词转译为介词、形容词、副词等

例子一:那个男孩用木棍在地上写字。

The boy is writing on the ground with a stick。

例子二:她用英语写信。

She wrote a letter in English。

例子三:他反对这个计划,而我赞同。

He is for the plan,but I am against it。

例子四:你及时通知我那件事,真是考虑得太周到了。(inform)(1999高考)You are so thoughtful in informing me of it in time。

例子五:你可以在因特网上找到这种信息。(available)(2003春考)

This kind of information is available to you on the Internet。

例子六:他出去了。

He is out。

例子七:先进后出。

First in,last out。

但有章可循的同时,也不可麻痹大意,以一概全,毕竟还会有名词转换为动词、形容词或副词这样的反常规现象。

■名词转译为动词

例子一:假如你想从事这项工作,你必须先接受三个月的训练。(take up)(2000高考)If you want to take up this job,you should first be trained for three months.例子二:课程目的在于训练英语技能。(aim v。)The course aims at practice of English。

■名词转译为形容词

这款手机式样新颖,携带方便,深受年轻人的欢迎。(popular)(2005高考)The mobile phone is fashionable in style and convenient to carry,so it is very popular with young people。

■名词转译为副词

他身体虽弱,但思想健康。(mentally)

He is physically weak but mentally sound。

■More Practice

1.网球运动在上海越来越流行了。(popular)

2.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory)

3.你今晚能来参加我的生日聚会?(poible)

4.今天下午我没空,我和牙医有约。(appointment)

5.Peter全神关注地看小说,根本没有听见我说的话。(absorb)

6.这款手机式样新颖、携带方便,深受年轻人的欢迎。(popular)

7.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,实施援救。(despite)

8.我对学生所谈论的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant)

其实,翻译能力是一项综合技能,我们在充分考虑上述因素的同时,还需注意自身语言素养的提高和翻译技能的掌握。

破译密码教案

刀豆文库小编为你整合推荐6篇破译密码教案,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

《破译密码》教案

刀豆文库小编为你整合推荐4篇《破译密码》教案,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

破译密码教案

破译密码教案破译密码教案活动目标:1. 通过游戏活动,感知8以内物体的数量与数字的对应关系。2. 能用比较清晰的语言表达自己的思维过程。3. 培养幼儿的观察力、判断力及动手操......

《破译密码》教案

《破译密码》教案【活动目标】1、熟悉图形与数字的对应关系,能看图辨数和看数辨图。2、能通过排列好的图形破译隐藏的数字密码。【活动准备】1、记录图卡、铅笔人手一份。2、......

《破译生命密码》读后感

《破译生命密码》读后感细细品味一本名著后,你有什么总结呢?需要写一篇读后感好好地作记录了。那么你会写读后感吗?下面是小编为大家整理的《破译生命密码》读后感,欢迎大家借鉴......

《教你如何破译高考英语中译英密码.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
教你如何破译高考英语中译英密码
点击下载文档
相关专题 上海高考英语中译英 教你如何 高考英语 密码 上海高考英语中译英 教你如何 高考英语 密码
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文