大一上英语作文_大一英语作文
大一上英语作文由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“大一英语作文”。
Suddenly I wanted to write about that, about the warmth and good feeling of it, but I wanted to put it down simply for my own joy, not for Mr.Fleagle.It was a moment I wanted to recapture and hold for myself.I wanted to relive the pleasure of that evening.To write it as I wanted, however, would violate all the rules of formal composition I'd learned in school, and Mr.Fleagle would surely give it a failing grade.Never mind.I would write something else for Mr.Fleagle after I had written this thing for myself.突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想自得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。我想重温那个夜晚的愉快。然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则,弗利格尔先生也肯定会打它一个不及格。没关系。等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。
When I finished it the night was half gone and there was no time left to compose a proper, respectable eay for Mr.Fleagle.There was no choice next morning but to turn in my tale of the Belleville supper.Two days paed before Mr.Fleagle returned the graded papers, and he returned everyone's but mine.I was preparing myself for a command to report to Mr.Fleagle immediately after school for discipline when I saw him lift my paper from his desk and knock for the cla's attention.等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写一篇循规蹈矩、像模像样的文章了。第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,就是没有我的。我正准备着遵命一放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。
This isn't family,“ he replied.”Although,“ he went on, ” come to think of it, it might just as well have been family.Old Ed was my oldest friend.In fact, we used to call each other 'Old Friend'--when we'd meet, that is.I'm not much of a hand at writing.“ “不是家里人,”他回答说。“不过,”他接着说,“想起来,也可以算是一家人了。埃德老伙计是我最老的朋友了。实际上,过去我俩总是以„老朋友‟相称的 —— 就是说,当我俩相见时。我这人就是不大会写东西。”
keep up our correspondence too well,” I said.“I know I don't.But I take it he's someone you've known quite a while?” “我看大家写信都不那么勤快,”我说,“我自己笔头就很懒。我看,你认识他挺久了吧?”
“All my life, practically.We were kids together, so we go way back.” “差不多认识了一辈子了。我俩小时候就一起玩,所以我俩的友谊确实很长了。”
“ Went to school together?” “一起上的学?
“All the way through high school.We were in the same cla, in fact, through both grade and high school.” “都一起上到高中呢。事实上,我俩从小学到高中都在一个班里。”
“There are not too many people who've had such a long friendship,” I said.“保持这么长久友谊的人可真不多见啊,”我说。
“Actually,” the driver went on, “I hadn't seen him more than once or twice a year over the past 25 or 30 years because I moved away from the old neighborhood and you kind oflose touch even though you never forget.He was a great guy.” “其实呢,”司机接着说,“近25到30年来,我跟他一年只见一两次面,因为我从原来住的街区搬了出来,联系自然就少了,虽说你一直放在心上。他在的时候可真是个大好人。”
“You said 'was'.Does that mean —?” “你刚才说他„在的时候‟。你是说 ——?”
He nodded.“Died a couple of weeks ago.” 他点了点头。“前几个星期过世啦。”
“I'm sorry,” I said.“It's no fun to lose any friend--and losing a real old one is even tougher.” “真遗憾,”我说,“失去朋友真不是个滋味,失去个真正的老朋友更让人受不了。”
Whether we like it or not, the world we live in has changed a great deal in the last hundred years, and it is likely to change even more in the next hundred.Some people would like to stop these changes and go back to what they see as a purer and simpler age.But as history shows, the past was not that wonderful.It was not so bad for a privilegedminority, though even they had to do without modern medicine, and childbirth was highlyrisky for women.But for the vast majority of the population, life was nasty, brutish, and short.无论我们是否愿意,我们生活的世界在过去一百年间已经变化了许多,而且在未来的一百年里可能变化更多。有人想中止这种种变化,回到那个他们认为更纯洁更朴素的时代。但正如历史所表明的,过去并非那么美妙。过去对享有特权的少数人不算太糟,但即便他们也无从享受现代医疗,而生育对妇女来说风险极大。对占人口大多数的民众而言,生命是艰难、残忍而又短暂的。
Anyway, even if one wanted to, one couldn't put the clock back to an earlier age.Knowledge and techniques can't just be forgotten.Nor can one prevent further advances in the future.Even if all government money for research were cut off(and the present government is doing its best), the force of competition would still bring about advances in technology.Moreover, one cannot stop inquiring minds from thinking about basic science, whether or not they are paid for it.The only way to prevent further developments would be a global state that suppreed anything new, and human initiative and inventivene are such that even this wouldn't succeed.All it would do is slow down the rate of change.不管怎样,即使有人想这么做,他也无法将时钟拨回到早先的时代。知识与技术不可能说忘就忘了。也没有人能阻止未来的进一步发展。即使所有用于研究的政府资金都被取消(现政府正在为此努力),竞争的力量仍将继续带来技术的发展。更何况,没有人能阻止探究求索之士去思索基础科学,无论他们是否会为此得到酬劳。惟一能阻止进一步发展的办法或许是一个压制任何新事物的全球政府,但人类的进取心与创造力如此旺盛,即便这个政府也不会成功。它所能做到的只是延缓变化的速度。After he paed away, I thought more and more about Tony's career.He grew in stature in my mind.In the end, I think he stood as tall, and as proud, as the greatest American industrialists.托尼去世后,我一直想着他的经历。他的形象在我心目中越来越高大。最后,我觉得他就和美国那些最大的实业家一样高大、自豪。
They had all reached their succe by the same route and by the same values and principles: vision, determination, self-control, optimism, self-respect and, above all, integrity.他们都通过同样的途径,本着同样的价值观和原则获得了成功:远见、执着、自制、乐观、自尊,以及最重要的,正直。
Tony did not begin on the bottom rung of the ladder.He began in the basement.Tony's affairs were tiny;the greatest industrialists' affairs were giant.But, after all, the balance sheets were exactly the same.The only difference was where you put the decimal point 托尼不是从最低一级阶梯往上爬的,他是从地下室往上爬的。托尼的事业很小,那些最大的实业家的事业很大。但究其实,两者的资产负债表完全一样。惟一的不同是你把小数点点在什么地方。
Tony Trivisonno came to America seeking the American Dream.But he didn't find it — he created it for himself.All he had were 24 precious hours a day, and he wasted none of them.托尼·特里韦索诺来到美国寻求美国梦。但他没有找到什么美国梦 —— 他为自己创造了一个美国梦。他的全部拥有是一天宝贵的二十四小时,而他一刻也没有浪费。
And there she stood.Her pale, round face was gentle and sensible, her gray eyes had a warm and kindly glow.I did not hesitate.她站在那儿,苍白的圆脸显得温柔理智,灰色的眼睛透出热情善良。我没有迟疑。
My fingers gripped the small worn blue leather copy of the book that was to identify me to her.This would not be love, but it would be something precious, something perhaps even better than love, a friendship for which I had been and must ever be grateful.我手里紧握着那本小小的让她辨认我的蓝色羊皮面旧书。这不会是爱情,但将是某种珍贵的、或许比爱情更美妙的东西,一种我曾经感激,并将永远感激的友情。
I squared my shoulders and saluted and held out the book to the woman, even though while I spoke I felt choked by the bitterne of my disappointment.“I'm Lieutenant John Blanchard, and you must be Mi Maynell.I am so glad you could meet me;may I take you to dinner?” 我挺胸站立,敬了个礼,并举起手中的书好让那位女士看。不过在我开口说话的时候,失望的痛苦几乎使我哽咽。“我是约翰·布兰查德中尉,想必您就是梅奈尔小姐。很高兴您来见我。可否请您赏光吃饭?”
The woman's face broadened into a smile.“I don't know what this is about, son,” she answered, “but the young lady in the green suit who just went by, she begged me to wear this rose on my coat.And she said if you were to ask me out to dinner, I should go and tell you that she is waiting for you in the big restaurant acro the street.She said it was some kind of test!” 妇女的脸上绽开了笑容。“我不知道是怎么回事,孩子,”她回答说,“可是刚才走过去的那位穿绿色套装的姑娘,她央求我把这支玫瑰插在衣服上。她还说,要是你请我吃饭的话,我就告诉你,她就在街对面那个大饭店里等你。她说这是一种考验!”
Over the years, I have written extensively about animal-intelligence experiments and the controversy that surrounds them.Do animals really have thoughts, what we call consciousne? Wondering whether there might be better ways to explore animal intelligence than experiments designed to teach human signs, I realized what now seems obvious: if animals can think, they will probably do their best thinking when it serves their own purposes, not when scientists ask them to.多年来,我写了大量关于动物智能实验、以及围绕这些实验所产生的争议的文章。动物真的有思想,即我们所说的意识吗?在考虑是否会有比设计教动物人类手势语的实验更好的方式探索动物智能时,我悟出了现在看来是显而易见的一点:如果动物能思维,它们会在能为自己所用的时候,而不是在科学家让它们思维的时候作出最佳思维。
And so I started talking to vets, animal researchers, zoo keepers.Most do not study animal intelligence, but they encounter it, and the lack of it, every day.The stories they tell us reveal what I'm convinced is a new window on animal intelligence: the kind of mental feats animals perform when dealing with captivity and the dominantspecies on the planet — humans.于是我开始与兽医、动物研究人员以及动物园饲养员交谈。他们大都不研究动物智能,但他们每天都碰到或碰不到动物智能。他们讲述的故事开启了我相信是研究动物智能的一扇新的窗口:即动物在对付樊笼生活和地球上的主宰物种 —— 人类 —— 时所表现的高超的思维技能。