里尔克《盲女》(节选)中英文版_秋里尔克
里尔克《盲女》(节选)中英文版由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“秋里尔克”。
I no longer have to do without now,all colors are translated
into sounds and smells.And they ring infinitely sweet
like tones.Why should I need a book?
The wind leafs through the trees,and I know what paes there for words,and sometimes repeat them softly.And Death, who plucks eyes like flowers,doesn’t find my eyes…
——Rainer Maria Rilke《The Blind Woman》
如今我已不再置身事外,一切色彩皆已化入
声音与气味。
且如曲调般绝美地
鸣响。
我何必需要书本呢?
风翻动林叶,我知晓它们的话语。
并时而柔声覆诵。
而那将眼睛如花朵般摘下的死亡,将无法企及我的双眸……
——里尔克《盲女》
《里尔克《盲女》(节选)中英文版.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
[其他范文]热门文章