中学文言文注释商榷_文言文注释商榷
中学文言文注释商榷由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“文言文注释商榷”。
例之一:陶渊明《桃花源记》:“既出,得其船,便扶向路,处处志之。”其中“志”字,古文注译本都解释为“作标志”之类的意思。如郭锡良等《古代汉语》注:“志:作标记。”阴法鲁主编的《古文观止译注》注:“志:记,这里指作标志”。如果渔人是在道路上行走,处处作标志是容易做到的,合情合理。可是,文中已写明“得其船”,也就是说不是在道路上行走,而是划船走水路。这样,处处作标志恐怕就不是容易做到的了。他每作一次标记,不可能在水中做标记,必须得把船靠岸,停下,再下去作记号。大家试想如果是你在行船你会这么做吗?还不如直接在心里默默记住。作为经常从事捕鱼的人,这样的事情应该是习惯性动作,不会愚蠢地不断停船下去做记号。所以,将“志”解为“作标志”之类是不合情理的。“志”在古代汉语中除去“作标记”之类的意思以外,还可作“记”解,如《辞源》修订本“志”的第三义项是:“记识事物。通‘识’、‘誌’。„„”《辞海•语词分册》释“志”说:“记,记在心里„„”根据“志”的词义和《桃花源记》所写的内容,“处处志之”的“志”应是“记识事物”、“记在心里”的意思。原文那几句是说:渔人从桃花源里出来,找到自己的船,划船而归,他在归途中心里记下河边可作标志的景物。
例之三:苏轼《赤壁赋》:“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。”周大璞等《古文观止注译》译为:“寄托蜉蝣一般的短暂生命在天地之间,渺小得像大海里的一粒小米。”王力主编的《古代汉语》注释说:“这是说人在宇宙中小得像大海中的一颗小米粒”。阴法鲁主编的《古文观止译注》将“粟”译为“谷粒”。苏轼的话后来演变出成语“沧海一粟”。“粟,嘉谷实也。”——《说文》本义:粟子,谷子
“苟粟多而财有余,何为而不成?”——汉· 贾谊《论积贮疏》
“马之千里者,一食或尽粟一石。”——唐· 韩愈《杂说》
“臣闻地广者粟多,国大者人众。”——李斯《谏逐客令》
只要认真想一想,我们就会发现这样解释不妥当。大海并不是农田,海里不生长谷子,哪里来的谷粒、米粒?成语有“九牛一毛”、“大海中的一滴水”,因为牛身上有毛,大海中有水,所以我们没觉得不妥。大海与米粒根本没有内在联系,将二者扯在一起,是不合情理的。实际上,“粟”由谷粒之类的意义可引申为指颗粒如粟之物。沙粒如粟,故粟可以指沙。《山海经•南山经》:“英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟。”郭璞注云:“细丹沙如粟也。”《实用大字典》“粟”的第四义项是“沙也”。《康熙字典》“粟”字条也有“沙谓之粟”的解释。据此,“沧海一粟”当是说大海中的一粒沙。
例之一:①《出师表》 : “先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事。由是感激,遂许先帝以驱驰。”②“臣不胜受恩感激。”
按:两句中的“感激”教材都没有注释,很可能认为不需要注解,大家对感激这个词太熟悉不过了。教师教学用书中此句的译文是:“接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力。” 而这就是个错误了。《辞海》:“感
动,激发。”《辞源》:“有所感受而情绪激发。现一般用为衷心感谢的意思。”
对于此句中的“感激”,《昭明文选》吕延济注:“感三顾之重,内激于心。”诸葛亮感于刘备三顾之恩,而心存激奋之情也,确属实情。可见 “感激”并不是现代汉语“感激”的意思,而是单音词“感”“激”的连用。
感,动人心也。——《说文》;感而遂通,天下之故。——《易·系辞》。虞注:“动也。”本义:感动,思想感情受外界事物的影响而激动。引申义有感动、感化、感怀、感应、感念、感触、感谢、感慨、感伤、感叹、感染、感奋、思念、迷惑等。激,水碍袤疾波也。——《说文》。本义:水势受阻遏后腾涌或飞溅。引申义有迅疾,猛烈,激昂,激烦,激愤,激动,激越等。在历史时代大致相同的作品里,“感激”多为两单音词连用,它们各自保留着原来的意义。
如:《汉书·淮南王传》:“其群臣宾客,江淮间多轻薄,以厉王迁死感激安。”句中“感激”指感触激愤。这是淮南王刘安的宾客用其父淮南厉王遭贬谪而死的事实来挑动刘安的内心,使他感触而激愤。又如:《晋书·祖狄传》:“大功不遂,感激发病。”句中的“感激”指“感怀激愤”,因此生病。作为两单音词的连用,在形式上还比较自由,因此“感激”有时也作“激感”,如:《汉书·孝武李夫人传》:“既激感而心遂兮,包红颜而弗明。”句中“激感”意为激动感慨。就是在时代略晚的作品中,“感激”还有属于两单音词连用的情况。如:唐杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行》序:“(张旭)自此草书长进,浩荡感激。”句中“感激”指感奋激越。与上述例句相同,《出师表》里的“感激”也是两单音词的连用,指内心的感念和激动。
例之二:《出师表》:“先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓灵也。”按:句中“痛恨”教材亦未加注,很可能认为与现代汉语意思相同。其实这里的“痛恨”也是单音词“痛”与“恨”的连用。
痛,病也。——《说文》;坎为耳痛。——《易·说卦》。本义:疼痛。引申义:〈动〉痛恨,痛惜,痛惋。〈形〉痛苦,身体或精神感到非常难受。〈副〉极;甚;尽情;深切地。
恨,怨也。——《说文》。本义:怀恨在心,怨恨,后又有遗憾;后悔,悔恨,怨恨等义。这里“恨”的意思是“遗憾”,“痛”则是副词,形容程度的强烈。这类用法也是古书里常见的。“恨”表示遗憾的用例如:
《汉书·苏武传》:“子为父死亡所恨。”---“亡所恨”即没有什么遗憾。《报任安书》:“恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则是长逝者魂魄私恨无穷。”---“私恨”指内心私下里的遗憾。
《史记·萧相国世家》:“臣死不恨矣!”
《汉书·王嘉传》:“故死者不抱恨而入地,生者不衔怨而受罪。”
《史记·魏公子列传》:“公子恨之复返。”
《出师表》:“叹息痛恨。”
《归去来兮辞》:“恨晨光之熹微。”
“痛”作为程度副词的用例如:《汉书·刘向传》:“其言多痛切,发于至诚。”---“痛切”即极其恳切。痛疾(深切地憎恨)、痛警(深切地警戒)、痛口(极口。口不停声的样子)、痛杖(狠狠地杖击)、痛决(犹痛打)、痛砭(狠狠地用石针扎皮肉治病)、痛辱(极大的耻辱)、痛杀(尽力冲杀或围歼狠狠地击杀)、痛毁(彻底毁坏)、痛歼(彻底歼灭)、痛矫(彻底矫正)、痛涤前非(彻底涤除以前所犯的错误)、痛悔(彻底悔恨)。
例之一:杜甫诗《茅屋为秋风所破歌》:“床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。” 其中“屋漏”二字历来被解释为屋子漏雨。如《杜甫草堂诗注》就说:“床头的屋顶漏雨,使整个卧室没有一点干的地方”。语文教学参考书也说:“大雨屋漏床湿,夜不成眠„„”《唐诗选注》也说“床头屋漏,雨水沾湿被褥”。这样解释,在字面上似乎没有问题,但我在学这首诗的时候,却总是想不通。既然是大风卷走了“屋上三重茅”,那大雨之时怎么会只是床头漏雨而别处不漏呢?如果只是床头漏雨,那么湿的地方就只是床头,不能说是“使整个卧室没有一点干的地方”。再说,只床头漏雨,还可以把床移动一下,躲开漏雨的地方,用容器接住漏雨,也不用遭遇整晚上睡不好的情况。“屋漏”二字,现在看通俗易懂,连小学生也知道是屋子漏雨。可见这里我们的好好考证一下。
根据一些工具书的释义,“屋漏”首先是一个名词,它是屋内西北角的特定名称。《辞源》“屋漏”条的第一个义项是:“房子的西北角。古人设床在屋的北窗旁,因西北角上开有天窗,日光由此照射入室,故称屋漏。
《尔雅•释宫》:“西南隅谓之粤,西北隅谓之屋漏,东北隅谓之宦,东南隅谓之窔。”古代室内西北隅施设小帐,安藏神主,为人所不见的地方称作“屋漏”。《诗·大雅·抑》:“相在尔室,尚不愧于屋漏。” 毛 传:“西北隅谓之屋漏。”《礼•中庸》‘尚不愧于屋漏’,唐孔颖达疏:‘言无人之处,尚不愧之,况有人之处,不愧之可知也。言君子无问有人无人,恒能畏惧也。”郑玄 笺:“屋,小帐也;漏,隐也。”后即用以泛指屋之深暗处。宋 张世南 《游宦纪闻》卷四:“发人隐恶,虽亏雅道,亦使暗室屋漏之下有所警。”
明 李东阳 《土室》诗:“古人戒屋漏,所贵无愧色。”
清 吴炽昌 《客窗闲话初集·俞生》:“汝为儒士,暗室屋漏,犹当谨慎,岂可放肆於大道之旁乎!”
本诗中的“屋漏”也当是室内处所之名,指屋子的西北角。可见对于诗的理解不能因为它短小而忽视它当中存在的古代传统文化知识,应当借助工具书予以详细的研究,而不应该随着教科书的思路,一路错下去,有疑问也草草了之。
《过秦论》:“尝以十倍之地、百万之众,叩关而攻秦。”课文注:“叩关:攻打函谷关。叩,击。”①《过秦论》版本出处甚多,其中较好的有《史记·秦始皇本纪)《汉书·项籍传》和梁萧统《文选》。而课文“选自贾谊《新书》,个别字句依《史记》和萧统《文选》改”。贾谊《新书》早已失传,今本是后世好事者从《史记》《汉书》辑录而成,“所载之文割裂其章
段,颠倒其次序,而加以标题,殊瞀乱无条理”。⑦而今存最早者是明刻本,又经“明人追改”,已非其旧观。③所以,《过秦论》选用《新书》版本,则是疏于捃择。查《新书》“叩关”作“仰关”,课文编纂者盖据《史记·秦皇始本纪》、《文选》李善注本改为“叩关”的。但是,李善注引或说:“叩,或作仰,言秦地高,故曰仰攻之。”其两存之,采取谨慎的态度。《文选》六臣本作“仰关”,刘良注:“言诸侯与兵于秦什倍,百万仰函谷关。关高,故云„仰攻‟也。”《汉书·项籍传》也作“仰关”,颜师古注:“秦之地形高,而诸侯之兵欲取关中者皆仰向,故云„仰关‟也。今流俗书本仰字作叩,非也。”说明“叩”是错别字。仰的古字作“印”,讹为“叩”。仰,是向的意思。课文依据《史记》是误改。
《氓》:“氓之蚩蚩,抱布贸丝。”课文注:“抱布贸丝:拿布来换丝。”④这条注释问题甚多。“布”是什么东西?课文虽然没有说明,盖理解为“麻布”或“丝帛”之类的纺织成品。“抱布贸丝”,是用成品换原料。《诗经》旧注有西汉初毛亨的《诗故训传》,东汉末郑玄的《诗笺》和唐初孔颖达的《正义》。读《诗经》需要参考这三家注。毛亨《传》:“布,币也。”郑笺:“币者,所以贸买物也。季春始蚕孟夏卖丝。”说明汉人以“布”为“币”,没有看做纺织成品。孔颖达《正义》说:“布,泉也。其藏曰泉,其行曰布。取名于水泉,其流行无不遍。《檀弓》注云:„古者谓钱为泉布,所以通布货财,泉亦为布也。”‟布,即是市场上流通的货币的别名。春秋战国之世有“爱布”“刀布”“郢布”等,时见出土于春秋战国之古墓。毛、郑、孔是正确的。《尔雅·释言》:“贸,买也。”贸是“买卖”“交易”而非“交换”。抱,别有怀藏之义。《类篇·手部》:“抱,怀也。”《文选》班彪《北征赋》:“游子悲其故乡,心怆恨以伤怀。”李善注引《仓颉篇》:“怀,抱也。”抱布贸丝,是说怀藏布币去买丝。解“布”为“布帛”,盖泥于“手抱”之义。
《寡人之于国也》:“王好战,请以战喻。”课文注:“请以战喻:让我用打仗来做比喻。”⑤将“喻”解释为“比喻”,是犯了以今律古的大忌。先秦时代,喻,表示“明白”“开晓”之义。《论语·里仁》:“君子喻于义,小人喻于利。”皇侃疏:“喻,晓也。”《汉书·项籍传》:“喻以所为。”颜师古注:“喻,晓告之。”《淮南子·修务训》:“喻于道者。”高诱注:“喻,明也。”据现存训诂材料,表示“比喻”之“喻”,盖起于战国晚期以后,在孟子时代还没有出现。又,东汉赵岐《孟子注》说:“因王好战,故以战事喻解王意。”喻解,即是“说解”“开解”,喻用“明晓”古义。
《张衡传》:“虽才高于世,而无骄尚之情,常从容淡静,不好交接俗人。”⑥„从容”没有注释,课本编纂大概没有意识到需要注释,盖作“宽缓”“闲逸”之意理解的。其实不确。“从容”古书还表示“举动”“行为”的意思,多为今所未知。清人王引之说:“《楚辞·九章·怀沙篇》:„重华不可遌兮,孰知余之从容。‟王逸注:„从容,举动也。言谁得知我举动欲行忠信?‟家大人曰:案从容有二义:一训为舒缓,一训为举动。其训为举动者,字书、韵书皆不载其义,今略引诸书以证明之。《九章·抽思篇》曰:„理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。‟《哀时命》曰:„世嫉炻而蔽贤兮,孰知余之从容。‟此皆谓己之举动,非世俗所能知,与《怀沙》同意。《后汉书·冯衍传·显志赋》曰:„唯吾志之所庶兮,固与俗其不同;既傲傥而高引兮,愿观其从容。‟此亦谓举动不同于俗。李贤注:„从容,犹在后也。‟失之。又案:《中庸》曰:„诚者不勉而中,不思而得,从容中道,圣人也。‟从容中道,谓一举一动,莫不中道。犹云„动容周旋中礼也‟。《韩诗外传》曰:„动作中道,从容得礼。‟《汉书·董仲舒传》曰:„动作应礼,从容中道。‟王褒《四子讲德论》曰:„动作有应,从容得度。‟此皆从容、动作相对为文。《中庸·正义》曰:„从容闲暇,而自中乎道。‟失之。《缁衣》曰:„长民者衣服不贰,从容有常。‟引《都人士》之诗曰:„彼都人士,狐裘黄黄;其容不改,出言有章。‟从容与衣服相对为文,„狐裘黄黄‟,衣服不贰也;„其容不改‟,从容有常也。《正义》以从容为举动,得之。《都人士序》曰:„古者长民者衣服不贰,从容有常。‟义与《缁衣》同。郑笺以„从容‟为„休燕‟。失之。《大戴礼.文王官人篇》曰:„言行亟变,从容谬易,好恶无常,行身不类。‟从容与言行相对为文。从容谬易,谓举动反复也。卢辩注云:„安然反复。‟失之。《墨子·非乐篇》:„食钦不美,面目颜色,不足视也;衣服不美,身体从容,不足观也。‟《庄子·田子方篇》曰:„进退一成规,一成矩,从容一若龙,一若虎。‟《楚辞·悲回风》:„寤从容以周流兮。‟傅毅《舞赋》曰:„形态和,神意协,从容得,志不劫。‟《汉书·翟方进传》曰:„方进伺记陈庆之从容语言,以诋欺成罪。‟此皆昔人谓举动为从容之证。”⑦其说甚确,当可作此“从容淡静”为解“举动淡静”的旁证。
杜甫《蜀相》:“三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。”课文注:“频烦,犹„频繁‟,连续多次。”⑧杜诗写刘备求访诸葛亮明明是“三顾”,然后再来一个表示“连续多次”的“频烦”,语意重复,显然讲不通。频烦,不是“频繁”,不解为“连续多次”,而是“殷勤”“恳切”的意思。今人蒋礼鸿先生有详考,说:“古有便蕃之言,其字或作便番、便繁、频繁、频烦,朱氏《辞通》既裒之矣。至所以释之,朱氏之言大致有二:其一日:犹繁数;其一引《汉书·王莽传》„郑重‟颜师古注曰:„郑重,犹频烦也。‟至于郑重、频烦之于繁数为同为异未尝致详。今案:《王莽传》曰:„匪皇天所以郑重降符命之意。‟《广韵》去声二十五《劲韵》„郑‟字注:„郑重,殷勤。‟则郑重即是殷勤。《王莽传》所云郑重正谓殷勤,非繁数也。颜注所云郑重犹频烦,此以异语释《汉书》,其实频烦亦是殷勤。杜甫《蜀相》诗云:„三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。‟既云„三顾‟,不必又云„繁数‟,即此频烦义亦为殷勤也。其异文又为便蕃,唐宋文辞多用此。《旧唐书·裴度传》:„况累承宠命,亦为便蕃。‟前云累承,继云便蕃,属辞之意与杜诗正同。”⑨其说已为当世学人所认可,今人注杜,多取其说。中学语文教材不可熟视无睹,或者视而不见,采取消极回避态度,更当及时吸收,取为己用。
《邹忌讽齐王纳谏》:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”课本注释为:“[美我]认为我美。”故而中学教材一向将其视为意动用法。其实这里的“美”是动词,赞美(即说他美)。《辞源》释“美”的义项㈣即“赞美”,其例就是这个句子:《战国策•齐》:“吾妻之美我者,私我也。”说“认为我美”不符合文意。邹忌在一天工夫先后问妻、妾、客“吾与徐公孰美”,答案都是邹忌比徐公漂亮。如果邹忌的妻子因为“情人眼里出西施”,确实认为邹忌比徐公美,倒是情有可原;妾和客人就没有充分理由从内心觉得邹忌比徐公更美。从文中三个人的答案可以看出,一个比一个勉强,尤其是客人说的“徐公不若君之美也”,完全是顾及主人的面子。总起来看,妻、妾、客人一致的地方就是都在邹忌面前称赞他的“美”,是不是认为他美是完全可以不必计较的。如果大家都在心里认为邹忌比徐公美,那只是审美观的问题,而不存在“蔽”王了。妻、妾、客人各有心计,他们赞美邹忌的美都不过是口是心非罢了。
《触龙说赵太后》:“入而徐趋”。课本注释为:“[徐趋]徐步,徐行。意思是一步一步地向前慢走。徐,慢。趋,向前行走。”此处释“趋”为“向前行走”不当。《古汉语常用字字典》释“趋”的义项①为“快走”。例句有《论语•微子》:“孔子下,欲与之言。趋而辟(避)之,不得与之言。”《史记•萧相国世家》:“赐带剑履上殿,入朝不趋。”以上第一例的“趋”为生活中的“快走”,目的是为了“避”。第二例的“趋”是朝仪必须的动作,即朝臣上朝见君王的固定礼节,这个我们在《宰相刘罗锅》一类电视剧中经常可以看到。《汉语大字典》译“趋”为“小步快走,表示恭敬”,符合该字在古代的含义,也符合课文的语境。《史记•萧相国世家》中说“入朝不趋”,是对萧何的一种特殊待遇(按常规他入朝应当“趋”)。从速度来说,古代的“步”才是今天的“走”(人或鸟兽的脚交互向前移动),“趋”是快走,或小跑,是介于古语词“步”与“走”之间的行进方式。也就是说“步”“趋”“走”三者速度关系是:步<趋<走。成语“亦步亦趋”语本《庄子•田子方》:“夫子步亦步,夫子趋亦趋。”原义是“人家慢走,跟着慢走;人家快走,跟着快走。”后来引申为处处模仿。课文中写触龙年老,病足,想按礼节小步快跑而不能,只能“徐趋”(慢慢地快走)。正是这一动作,既表示了触龙对赵太后的尊敬,又显得滑稽可笑,才有利于缓解当时的紧张气氛,为下面进一步劝说赵太后起到铺垫作用。《教师教学用书》中的相关译文写道:“触龙做出快步走的姿势,慢慢地挪动着脚步”,是很精当的。
《秋水》:“泾流之大,两涘渚岸之间,不辩牛马。”课本注释为:“从两岸或者从河中沙洲到水边的高岸(隔水望去),分不清是牛是马(形容水涨后河面极宽)。两涘,两岸。涘,水边、岸。渚,水中的小块陆地。崖,高的河岸。辩,同„辨‟。”这样说,从文意来看明显不合理。在涨水季节,因为水面很宽,两岸之间,从这一岸望另一岸,不能分辨对面的牛和马,这是说得对的。但是河中沙洲位置却并不固定,有的靠此岸近,有的靠彼岸近,因此从河中沙洲望水边,不一定距离很远,也就不一定难辨牛马。问题出在“渚”字。“渚”常用义固然是指水中的小块陆地,但它还有一个意义。《辞源》在“渚”字条下,列了三个意义:①水中小块陆地;②海岛。③水边。对第三个意义引《国语•越下》:“鼋龟鱼鳖之与处,而鼃(蛙)黾之与同渚。”原注:“水边亦曰渚。”由水边的意义又可以泛指水。如《离骚•九歌•河伯》:“乘白鼋兮逐文鱼,与女(汝)游兮河之渚,流澌纷兮将来下。”杜甫诗《登高》:“风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。”“渚”的含义也不像课本注释所说的是指“水中小洲”,而是泛指水。《唐诗鉴赏辞典》对这后一句的翻译是:“在水清沙白的背景上,点缀着迎风飞翔、不住回旋的鸟群”。而“渚”泛指水的含义是由“水边”的意义引申出来的。应当认为句中“渚岸”二字是同义复用,都是指水边高地。