中国日报 中国特色热词翻译+句子详解 第一弹
中国日报 中国特色热词翻译+句子详解 第一弹由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便”。
暴利行业
industry of windfall profits In the latest seion of the NPC, some lawmakers painted the banking sectors as an “industry of windfall profits”.在最近一届全国人民代表大会上,一些委员将银行业称为“暴利行业”。
报销
reimburse You can have expenses for flight tickets, meals, and hotel costs reimbursed.飞机票,餐费和旅馆住宿均可以报销。
爆冷门
upset/ unexpected win The previous 77 Academy Awards ceremonies have had their share of unexpected twists, though the best-picture win by the upset winner “Crash” over “Brokeback Mountain”ranks as one of the biggest in Oscar history.尽管在本年度奥斯卡最佳影片评选中,实现不看好的《撞车》击败《断背山》成为奥斯卡历史上最大的冷门之一,然而纵观前77届颁奖典礼,这种意外并不罕见。
背黑锅
be the scapegoat/ bear the blame If anything goes wrong, I always bear the blame.悲情牌 tragedy trumpcard The party could only bring out their tragedy trumpcard to win the election.该党派只好打出悲情牌以求赢得选举。
被解除隔离 be released from quarantine Animals will not be released from quarantine unle they are five-month-old.动物知道5个月大才能被解除隔离。
本命年 the year of one’s animal sign He planned to cro the Yellow River on a motorcycle during the year of his animal sign.他计划在自己的本命年骑摩托车飞越黄河。
逼供 forced confeion The new standard stipulate that procuratorates do not use evidences collected from forced confeion, torture or violence.新标准规定,检察院不能使用通过逼供,拷问和暴力获得的证据。
鄙视链 disdain chain The so-called disdain chain works like this: British drama fans look-down upon folks who prefer US shows, and they in turn look down on South Korean soap opera fans.The lowest of the low in the disdain chain are the fans of domestic dramas.传说中的“鄙视链”是这样的,英剧迷瞧不起美剧迷,美剧迷瞧不起韩剧迷,而鄙视链地位最低的则是国产剧迷。
比赛“放水”/ 故意输球 Match-throwing
Eight badminton players have been disqualified from the Olympics in a match-throwing controversy.八名羽毛球运动员在比赛“放水”**中被取消奥运会参赛资格。
闭卷考试 closed-book exam Students dread closed-book exam, because they think they are more difficult.学生们都害怕闭卷考试,认为闭卷考试比较难。
闭门羹 cold shoulder Electrical appliances were popular at the trade fair.Incredibly, clothes and textile products were given the cold shoulder.展销会上,家用电器受到欢迎,而服装和纺织品却吃了闭门羹。
避税 sidestep taxes Apple Inc sets up small offices around the world to legally sidestep taxes on some of its gains.苹果公司在世界各地设立小规模办事处作为其合法的避税手段。
变相涨价 disguise inflation Experts perceive the current price adjustment as a form of disguise inflation.专家认为此次价格调整实际上变相涨价。
飙车 drag racing Many people have written to the municipal government demanding an end to drag racing.很多人给市政府写信要求禁止飙车。
表面文章/ 口惠而实不至 lip service During his campaign for presidency he paid lip service to the idea of environmental protection.在总统选举中他承诺要搞好环境,但那只不过是在做表面文章。
病假 sick leave According to a survey, dealing with the frustrations of ageing and unreliable office computers contributes to workers’ unhappine and sick leaves.一项调查报告称,使用老化、性能不稳定的电脑办公使员工们感到郁闷,也导致他们请更多的病假。
补习班 cram study seions The education department of Liaoning banned primary and middle school teachers from giving cram study seions or giving extra claes off campus.辽宁省教育厅宣布禁止中小学教师办补习班或给学生校外补课。
不良贷款 bad loan Major Chinese banks’ 3rd-quarter reports show that they are still under preure from narrowing profit margins, non-interest income and bad loans.中国各大银行第三季度的报告显示,它们仍然承受着来自利润压缩、非利润收入和不良贷款的压力。
不正之风 bad(harmful)practice As a pledge to farmers, he vowed to focus on correcting the bad practice of arbitrary price increases in fertilizers.他向农民承诺,重点整顿随意太高化肥价格的不正之风。
步行街 pedestrians-only street Wangfujing shopping street has now become a pedestrians-only street.财产申报 aet declaration Guangdong has launched a pilot official aet declaration program in a bid of flight corruption.为打击腐败,广东已开展官员财产申报公示试点工作。
餐厨垃圾 kitchen waste Beijing is planning to ban individuals from collecting and proceing kitchen waste from the 31 venues and 122 restaurants which have signed on as catering partners for the Olympic Games.北京市将严禁个人在31家奥运场馆、122家奥运签约饭店对餐厨垃圾进行收集和处理。
操纵市场Market manipulation China’s top court is expected to release new judicial interpretations this year to help define criminal conduct involving market manipulation and illegal trading using insider information in the securities market.中国高法有望今年出台有关操纵市场,证券市场内幕交易等违法犯罪行为的司法解释。
长途航班 long-haul flight Air France is expected to resume 100% of its long-haul flights and nearly all of its European flights.法国航空将恢复所有长途航班和几乎全部的欧洲航班。
产假 maternity leave China plans to prolong the maternity leave for the nation’s working mothers from 90days to 98days(14 weeks).我国拟将女职工产假由90天延长至98天(14周)。
产能过剩 exce industrial capacity
China’s central ministries sent a stern meage about the implementation of a key document aimed at tackling exce industrial capacity.国家部委日前下达指示,要求严格贯彻化解产能过剩矛盾的指导意见。
常委会 standing committee A labor contract system should be fully set up acro the country, said Wang Zhaoguo, vice chairman of the Standing Committee of NPC, at a teleconference held in Beijing on July 25.全国人大常委会副委员长王兆国7月25日在北京的一场视频会议上说,劳动合同制度应在全国全面实行。
唱对台戏 put on a rival show Don’t chatter while the bo speaks, or he’ll think you’re putting on a rival show.老板讲话时不要交头接耳,不然他会认为你们和他唱对台戏。
茶道,茶艺 tea ceremony/ sado Sado, or the tea ceremony, originated in China, and is highly developed in Japan.茶道发源于中国,在日本得到高度发展。
超前消费 exceive consumption The media undoubtedly played their part in the creation of “exceive consumption” patterns.毫无疑问,媒体对超前消费的形成也负有责任。
超水平发挥 outdo oneself I really outdid myself that time, I had never given a better performance before and haven’t since.我那次真的是超水平发挥,之前之后都没有过那么好的表现。
车辆配额 car quota
A car quota system went into effect in Guangzhou on July 1.广州7月1日起实施车辆配额制度。
扯皮 shirk/ pa the buck After the accidental fire in the factory, all the workers involved kept paing the buck, saying it was someone else’s fault and not theirs.火灾事件发生后,厂里所有与事故有干系的工人都相互推诿扯皮,说错在别人不管自己的事。
城管 urban management officer The norms, written in the newly-made measures on how urban management officers should exercise their power and responsibilities, require them to maintain “civilized language” and “dignified conduct” in the proce of law enforcement, and bans any abuses of power or verbal and physical aault on others.最新出炉的城管执法机关约束法令明确了城管执法人员的权限和责任,要求执法人员保持“语言文明”、“举止端庄”,严禁城管执法人员滥用职权,谩骂或殴打当事人。
成就感 sense of achievement One won’t feel a sense of achievement unle he has worked hard and overcome many obstacles.人只有在努力工作并且克服重重困难之后才会有成就感。
城际高铁 inter-city high-speed rail The inter-city high-speed rail line connecting Nanchang and Jiujiang began operation.连接南昌和九江市的城际高铁线路日前开始运行。城际列车 inter-city train Beijing’s first inter-city trains are up and running.北京首批城际列车已开始运营。
成品系列 ready-to-wear line Choo has since sold50% of his ready-to-wear line to concentrate on Jimmy Choo couture, spending most of his energy and time making couture shoes by hand.为了把注意力集中在Jimmy Choo(周仰杰)时装鞋上,周目前为止已将50%的成品鞋系列售出,他目前把大部分时间和精力都用在手工制作的时装鞋上。
城镇住房公积金 urban housing fund We shall establish an urban housing fund to speed up housing reform.我们要建立城镇住房公积金,加快改革住房制度。
吃醋
be jealous/ be green with envy Her boyfriend was jealous of her talking to other men.她和其他男人聊天,他男友吃醋了。
吃皇粮 on the government payroll Even in some small villages, large numbers of civil servants are on the government payroll.有的乡下不大,吃皇粮的不少。
吃回扣 receive kickbacks Medical staff found to be receiving kickbacks or arbitrarily charging fees will be severely punished.医务人员吃回扣、乱收费将会被严厉查处。
吃香 sought-after Young women in their twenties were the most sought-after candidates for the job.招聘中最吃香的是20岁左右的年轻女子。
吃空饷 freeloading He was sarcastically given the name “most capable civil servant” for his nine years of freeloading.他因为连续九年“吃空饷”而被评为 “史上最牛公务员”。
驰名商标 renowned trademark The revised Trademark Law, due to take effect on May1, will put an end to the use of the term “ renowned trademark” to promote products.5月1日起生效的新《商标法》规定,“驰名商标”字样将不得再用于商品广告宣传。
冲动购物 impulse buys Modern men spend more on impulse buys than women do, research has revealed.研究显示,现代男性冲动购物比女性花费更多。
充值卡 rechargeable card It is a rechargeable card.Remember to put money on the card every month and then you can use the mobile phone as long as you can.这是张充值卡。只要你每月记得充值,这个手机你就可以一直用下去。
重复建设 overlapping project
In deciding the designated areas of investment and choosing specific projects, we followed the requirements set out in the 11th Five-Year Plan.This way, we can avoid overlapping projects or unwise investment.在制定投资区域及选择项目时,我们遵从了第11个5年计划的要求。在此条件下,我们可以避免重复建设或盲目投资。
出场费 appearance fee Gold medalists of the London Olympics welcomes a new round of harvest back to China, including a large sum of bonus money as well as high appearance fees in commercial opportunities.伦敦奥运会上勇夺金牌的中国健儿们衣锦还乡,又迎来新一轮的收获,包括一大笔奖金和参加商业活动的高额出场费。
出气筒 punching bag He makes a living as a punching bag for drunken businemen.他靠充当醉鬼商人的出气筒来谋生。
处女作 maiden work The job as an art designer could no longer satisfy him.He started writing scripts and in 1994, he got a bank loan for his maiden work.艺术设计的工作不再让他感到满足,于是他开始写剧本,并且在1994年为他的处女作拿到了一笔银行贷款。
穿小鞋 make life difficult for/ make it hot for Boes who go out of their way to make life difficult for subordinates are described, in Chinese, as giving them tight shoes to wear.上司找下属麻烦,在汉语里叫做给它们穿小鞋
传销组织 pyramid scheme Police announced that they have broken a pyramid scheme with the arrest of 173 people.警方称近日捣毁一个传销组织,一举抓获173名传销人员。
闯黄灯 run yellow lights The Ministry of Public Security announced that drivers who run yellow lights will, for the time being, not be penalized.公安部表示对闯黄灯的死机暂不予以处罚。创纪录 set a new record The number of trips is expected to set a new record, as a result of changes to be the country’s official holiday schedule.由于国家调整了对法定节假日的安排,预计发送旅客量将创纪录。
创刊号 inaugural iue The official English-language journal of the Guangzhou 2010 Asia Games launched its inaugural iue.广州2010年亚运会的英文官方会刊日前正式发行。
吹风会 briefing
In a Monday briefing on the new regulations, the government identified the first five pieces of land to be up for international bidding.在周一举行的关于新规定的吹风会上,政府公布了第一批准备进行国际招标的5块地皮。
春运 Spring Festival travel rush The 40-days Spring Festival travel rush started on Saturday.为期40天的春运自周六拉开帷幕。
次生灾害 secondary disaster China is on high alert for secondary disasters like landslides in the quake-hit region in Sichuan as the rainy season approaches.雨季将至,我国高度防范四川地震灾区发生山体滑坡等次生灾害。
凑份子 whip-round You might have a whip-round to buy a joint present for her.你们可以凑份子合伙给她买礼物。
错时上下班 staggered rush hour More buses and subway trains are needed for staggered rush hour plan.错时上下班方案需要更多公交和地铁列车配合。
搭便车 give a lift It’s so kind of you give us a lift.你真好,让我们搭便车。
打车软件 taxi-hailing app After experiencing a rat race in 2013, it seems that China’s taxi-hailing app market will witne a long-term duopoly situation.在经历了2013年的激烈竞争后,中国的打车软件市场似乎正进入长期的双头垄断局面。
打包 put in a doggy bag/ wrap up Waiter, please put the rest of my food in a doggy bag? 服务员,请把这些饭菜帮我打包。Could you please wrap this up for me? 帮我把这个打包好吗?
打盹儿 take a nano nap A government official was caught taking a nano nap during a conference.一名政府官员被发现在开会时打盹儿。