自己整理的高英句子翻译_高英课后句子翻译

2020-02-27 其他范文 下载本文

自己整理的高英句子翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“高英课后句子翻译”。

1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。

There is not a soul in the hall.The meeting must have been put off.2)那本书看上去很像个盒子。

The book looks very much like a box.3)四川话和湖北话很相似,有时难以区别。

Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect.It is sometimes difficult to tell one from the other.4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。

The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle.5)他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。

He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were talking about.6)他干的事与她毫无关系。

What he did had nothing to do with her.7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。

She couldn’t fall asleep as her daughter’s illne was very much on her mind.8)这件事长期以来一直使我放心不下。

I have had the matter on my mind for a long time.9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。

He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchanges opinions with them on various subjects.10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含意。

It was only after a few minutes that his words sank in.11)土壤散发着青草的气味。

The soil smells of fresh gra.12)我可以占用你几分钟的时间吗?

Could you spare me a few minutes?

13)你能匀出一张票子给我吗?

Could you spare me a ticket?

14)那个灰头发上了年纪的人是铜匠。

That elderly grey-haired man is a coppersmith by trade.Leon 4Everyday Use

1)一场大火把贫民区三百多座房子夷为平地。

A big fire burned more than 300 houses to the ground in the slum.2)只要你为人正直,不怕失去什么,那你对任何人都不会畏惧。

As long as you are upright and not afraid of losing anything, you can look anyone in the eye.3)尽管发了水灾,今年的农业生产损失并不严重。

Despite the flood, the loes in agricultural production this year were not that serious.4)这件衬衫与裙子的颜色和式样都不相配。

This blouse doesn’t match either the color or the style of the skirt.5)咱们一边喝咖啡一边谈这件事吧。

Let’s talk about the matter over a cup of coffee.6)我怎么也不能想象你能做出不光彩的事来。

I can’t imagine you doing disgraceful things.7)他无法想象为什么人们反对他的看法。

He couldn’t imagine why people were opposed to his opinion.8)这位官员在下汽车时碰到两个恐怖分子。

Stepping out of the car, the official was confronted with two terrorists.9)只要我们坚持这些原则,我们就会成功。

As long as we stick to these principles, we are sure to succeed.10)这个消息使她大为震惊,但她很快就镇定了下来。

She was extremely shocked at the news, but she soon recomposed herself.11)这段引文的来源很难查找到。

It is very difficult to trace this quotation to its source.12)他们的生活方式可以追溯到一千多年前他们的祖先所开创的古老传统。Their way of life could be traced to the ancient traditions paed down to them by their ancestors over a thousand years ago.1)这对农村和城市都一样适用。

This is true of the rural area as well as urban area

2)他指望他们给予支持。

He was counting on their help.3)我不记得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的。

I do not remember his exact words, but I am sure he did say something to that effect.4)邱吉尔说:“告诉斯大林,英国只有一个愿望——击败希特勒。”Churchill said, “Tell Stalin that Britain has but one desire—to defeat Hitler.”

5)在那个国家只剩下百分之九的人是文盲。

All but 9% of the population in that country remains illiterate.6)他们别无选择,只好依靠他的努力了。

They did not have any other choice but to rely on his efforts.7)客人们对受到的热情接待感到过意不去。

The guests were overwhelmed by the warm reception.8)他们用出其不意的进攻打垮了敌人。

They overwhelmed the enemy by a sudden and unexpected attack.9)他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利看作是我们自己的胜利一样。

Their difficulty is ours just as we view their victory as our own.10)很清楚,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。

It is clear that German fascists tried to subjugate the people in that region.1)不用着急,慢慢来。

There is no call for hurry.Take your time.2)你的意思是说我在撒谎吗?

Are you suggesting that I am lying?

3)他企图尽一切办法掩盖事实的真相。

He tried every means to conceal the fact.4)虽然成功的机会很少,我们仍然要竭尽全力去干。

Although our chance of succe is slim, we shall still do our best.5)如不另行通知,我们的会在明天上午十点开。

We will have our meeting at 10 tomorrow morning unle notified otherwise.6)我们俩谁也不善于计算数字。

Neither of us is adept at figures.7)假定五点出发,我们在黄昏前能到达那里吗?

Auming we set out at 5 o’clock in the morning, would it be poible to reach that place before dark?

8)他不愿意依从她的要求。

He was reluctant to comply with her request.9)我知道你是南方人,一听你的口音就知道了。

I know you are from the south.Your accent has betrayed you.10)在这件事情上,我们没有任何选择的余地。

We have no alternative in this matter.1)对贫困的担心使他忧虑重重。

He was obeed with fear of poverty.2)洞庭湖盛产鱼虾。

Dongting Lake teems with fish and shrimps.3)汤姆的聪明丝毫不亚于班上的第一名学生。

Tom was every bit as intelligent as the top boy in his cla.4)我认识他,但我们说不上是朋友。

He is an acquaintance of mine, but not a friend.5)在压力下,他别无办法,只好离职。

Under preure, he had no other choice but quit office.6)最后他被她说服了,决定改变原计划。

In the end he succumbed to her persuasion and decided to change his original plan.7)那时许多儿童死于天花。

Many children succumbed to small pox then..8)他发现船舱里进了很多水,十分惊恐。

Much to his horror, he found the cabin flooded.9)孩子们考试成绩优异,家长和教师都很满意。

The kids did extremely well in their exam, to the great satisfaction of both parents and teachers.10)彼得的特点真是如此。

That's Peter all over.11)直到半夜医生才做完手术。

Not until midnight did the surgeon finish the operation.12)历史课使我对古代文明有所了解。

The history course has acquainted me with ancient civilizations.13)老作家根据这个民间故事写成了一个电影剧本。

The old writer shaped the folktale into a film scenario.14)新上演的那出话剧充分表现了中国人民大无畏的革命精神。

The dauntle revo

lutionary spirit of the Chinese people finds full expreion in the new play.

《自己整理的高英句子翻译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
自己整理的高英句子翻译
点击下载文档
相关专题 高英课后句子翻译 句子 高英 高英课后句子翻译 句子 高英
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文