China Daily文摘翻译_专利文摘翻译

2020-02-27 其他范文 下载本文

China Daily文摘翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“专利文摘翻译”。

2014/10/26 Translation from Chinese into English: 根据美国科技网站The Verge的说法,微软在2013年收购诺基亚移动设备部门的直接结果是:诺基亚的品牌将消失,由微软Lumia淘汰并取消。这个新名字将对应2011年起销售的诺基亚Windows Phone设备。My version: Microsoft purchased the mobile device department of Nokia in 2013, and according to the US technical website The Verge, this action directly resulted in the vanishment cancel of the Nokia brand which is replaced by Microsoft Lumia.This new name will correspond with the Nokia Windows Phone devices to be sold after 2011.China Daily: As a direct consequence of Microsoft's 2013 acquisition of the Finnish group's mobile devices division, the Nokia name will soon be phased out and replaced by Microsoft Lumia, according to The Verge.The new name echoes that of Nokia's Windows Phone device range sold since 2011.Translation from English Back into Chinese: 微软于2013年收购了芬兰企业诺基亚的移动设备部门,据TheVerge称,此举将直接导致“诺基亚”这个名字很快消失,取而代之的是微软Lumia。新名称对应诺基亚自2011年以来销售的Windows Phone设备。

2014/10/27 Translation from Chinese into English: 全会提出,全面推进依法治国,总目标是建设中国特色社会主义法治体系,建设社会主义法治国家。My version: As is put forward by the Seion, by promoting the management of state affairs according to law, we aim at the overall goal of establishing the Socialist legal system with Chinese characteristics as well as the construction of a socialist country ruled by law.China Daily: The general target is to form a system serving “the socialist rule of law with Chinese characteristics” and build a country under “the socialist rule of law”.Translation from English Back into Chinese: The general target is to form a system serving “the socialist rule of law with Chinese characteristics” and build a country under “the socialist rule of law”.总的目标是建设中国特色社会主义的法制体系以及建设社会主义法治国家。Language Points: 中国共产党第十八届中央委员会(十八届四中全会)

The Fourth Plenary Seion of the 18th CPC Central Committee 2014/10/28 Translation from Chinese into English: 孔子曰,吾道一以贯之。

周三,穿着自己喜欢的灰色T恤,带着憨厚微笑的马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg),在中国最负声望的大学之一清华大学与主持人进行了半个小时的普通话交谈。My version: Confucius said that a basic discipline persists throughout my school of thought.On Wednesday, in his favorite grey T-shirt and with simple and honest smile, Mark Zuckerberg talked with the host in mandarin for half an hour in Tsinghua University, one of the most celebrated universities in China.China Daily: Confucius said the superior man puts all his energy into everything he does...On Wednesday, armed only with his favourite grey T-shirt and goofy smile, Mark Zuckerberg held court in one of China‟s most prestigious universities for half an hour.In Mandarin.Translation from English Back into Chinese: 孔子曾经说过,胜者做每件事情都全力以赴„„

周三,Mark Zuckerberg简单地穿着他最爱的灰色T恤,面带憨厚的微笑,在中国最负声望的大学之一——清华大学侃侃而谈,时间达半个小时。他用的可是普通话。Language Points: 1.Hold court Explanation: To get a lot of attention from a group of people by talking in a way that is entertaining, especially on social occasions.Usage notes: In the past, a king or queen held court when they talked to the people who gave them advice.Example: You‟ll find Mick holding court in the kitchen.2.Prestigious

D.J.[pre'sti:dʒəs,-'stɪdʒəs]

K.K.[prɛ'stidʒəs,-'stɪdʒəs]

adj.受尊敬的, 有声望的, 有威信的 3.孔子曰,吾道一以贯之。

The Master said, „Tsan!There is one single thread binding my way together.‟

2014/10/29 Translation from Chinese into English: 据福布斯网站10月23日报道,过去十年里,美国凯业必达招聘网站都会晒出“最奇葩的请假理由”。去年有位男性员工的请假理由是“在高速上开车时,假牙飞出去了”,还有一位女性员工请假理由竟然是“有人把她的门窗用胶水黏住了,出不去”。今年的请假理由包括“周末在赌场赌博钱没用完,要继续赌”,“早上起来心情太好了,不想破坏好心情”等奇怪理由。而作者最喜欢13年一份调查中的理由:房子里有鬼害他整晚没睡着。My version: According to a report by Forbes on October 23, in the past ten years, the US Career Builder job website would reveal „the weirdest reasons for asking for leave‟.In the last year, the reason for leaving of a male employee was „his denture was thrown out of the car when he was driving on the high way‟, and a female employee asked for a leave because „someone stuck her doors and windows with glue preventing her from getting out‟.Reasons for leave this year include strange ones such as „money was not used up for gambling in the casino last weekend so I have to continue gambling‟, and „when I get up in the morning, my mood was too good to be destroyed‟.But the author‟s favorite is a reason in a survey in 2013: a ghost in the house made him sleeple in the whole night.China Daily: For the last 10 years, job listing site CareerBuilder has put out a list it calls “The Most Unbelievable Excuses for Calling in Sick.” Last year an employee said he couldn‟t come in because his false teeth flew out the window while he was driving down the highway.Another claimed that someone had glued her windows and doors shut so she couldn‟t get out of her house.This year the excuses include a worker who said he felt he had to stay at a casino when he had money left after a gambling weekend.Then there was the employee who said she couldn‟t come in because she had woken up in a good mood and didn‟t want to ruin it.I like this one from a past survey: Employee said the ghost in his house kept him up all night.Translation from English Back into Chinese: 在过去的10年里,招聘网站“凯业必达”公布了一份名录,题为“最难以置信的请假事由”。去年,一名男员工请假的原因是他在高速路上驾车时假牙飞出去了。而一名女员工则称,有人把她的门窗用胶水粘住了,致使她无法出去,所以需要请假。今年的理由包括,一名工人说他得呆在赌场里,因为周末赌博时钱没用完。还有一名女员工说她不能来上班的原因是,她早晨醒来时的心情太好了,不想破坏心情。我最喜欢以前调查中的一个理由: 一名员工称他家里有鬼,导致他整晚失眠。

Language Points: Calling in Sick 请病假 假牙

denture 赌场

casino

2014/11/1 We are committed to providing safer and healthier drinking water solutions to the public.Translation from Chinese into English: 是的,你以为每个人都只是在“做自己”,然而,那些超敏感的青少年受够了推特和Facebook里满页面的瞎扯和索然无味的信息。My version: Yes, you think that everybody is just “being self”, however, those hypersensitive youngsters have been fed up with the bullshit and boring meages that fills Twitter and Facebook.China Daily: Yes, you thought that everyone was just being themselves, but teens, those extrasensory beings, are fed up with all the flimflam and fluff that's all over their Twitters and Facebooks.Translation from English Back into Chinese: 是的,你认为每个人都只是在“做自己”,但是超敏感的年轻人已经厌倦了他们推特和Facebook上所充斥的胡言乱语和无用信息。Language Points: Extrasensory 超感官的 Flimflam 胡扯 Fluff

无价值的东西

《China Daily文摘翻译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
China Daily文摘翻译
点击下载文档
相关专题 专利文摘翻译 文摘 China Daily 专利文摘翻译 文摘 China Daily
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文