温总理讲话(4)日汉对照_温总理经典讲话
温总理讲话(4)日汉对照由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“温总理经典讲话”。
四)全面实施科教兴国战略和人才强国战略
(四)科学教育による国家振興戦略、人材による国力増強戦略を全面的に実施する
教育、科技和人才,是国家强盛、民族振兴的基石,也是综合国力的核心。优先发展教育事业。强国必先强教。
教育、科学技術と人材は国の富強、民族の振興の礎(いしずえ)であり、総合国力の中核となっている。
教育事業を優先的に発展させる。国力を増強させるにはまず教育を強化すべきである。
只有一流的教育,才能培养一流人才,建设一流国家。要抓紧启动实施国家中长期教育改革和发展规划纲要。着重抓好五个方面:
一流の教育があってこそ、一流の人材を育成し、一流の国家をつくることができる。国の中長期教育改革と発展計画要綱(ようこう)の始動(しどう)と実施を急がなければならない。次の五つの方面の活動に重点的に取り組まなければならない。
一是推进教育改革。要解放思想,大胆突破,勇于创新,鼓励试验,对办学体制、教学内容、教育方法、评价制度等进行系统改革。坚持育人为本,大力推进素质教育。探索适应不同类型教育和人才成长的学校管理体制和办学模式,提高办学和人才培养水平。鼓励社会力量兴办教育,满足群众多样化的教育需求。①教育の改革を推進すること。思想を解放し、大胆な突破をはかり、勇気をもって創造革新(そうぞうかくしん)に挑(いど)み、試行を奨励(しょうれい)し、学校運営体制や教学の内容、教育方法及び評価制度などを系統的(けいとうてき)に改革しなければならない。人間本位(げんほんい)を堅持(けんじ)し、資質教育(ししつきょういく)の推進に力を入れる。さまざまな教育や人材育成をめざした学校管理体制と学校運営モデルを模索(もさく)し、学校運営と人材育成の水準を向上させる。民間の力による教育運営を奨励し、人々の多様化する教育のニーズに応えていく。二是促进义务教育均衡发展。在合理布局的基础上,加快推进中西部地区初中校舍改造和全国中小学校舍安全工程,尽快使所有学校的校舍、设备和师资达到规定标准。为农村中小学班级配备多媒体远程教学设备,让广大农村和偏远地区的孩子共享优质教育资源。加强学前教育和特殊教育学校建设。加大对尐数民族和民族地区教育的支持。
②義務教育のバランスのとれた発展を促すこと。合理的な配置をはかったうえで、中西部地区初等中学校舎改築(かいちく)工事と全国小中学校舎(しょうちゅうがくこうしゃ)安全プログラムの推進を速め、できるだけ早くすべての学校の校舎、設備、教師陣(きょうしじん)の質(しつ)が所定(しょてい)基準に達するようにつとめる。農村小中学校のクラスにマルチメディアの遠隔(えんかく)教学設備を備え付け、広範(こうはん)な農村や辺境(へんきょう)地域の子供たちが質の高い教育資源を共有できるようにする。就学前教育(しゅうがくぜんきょういく)、特殊(とくしゅ)教育学校の整備を強化する。尐数民族と民族居住(きょじゅう)地区の教育支援に力を入れる。
三是继续加强职业教育。以就业为目标,整合教育资源,改进教学方式,着力培养学生的就业创业能力。
③引き続き職業教育を強化すること。就職を目標として、教育資源を統合(とうごう)させ、教学形態(きょうがくけいたい)を改善し、重点的(じゅうてんてき)に学生が就職、起業(きぎょう)できる能力を身につけさせる。
四是推进高等学校管理体制和招生制度改革。进一步落实高等学校办学自主权,鼓励高等学校适应就业和经济社会发展需要,调整专业和课程设置,推动高等学校人才培养、科技创新和学术发展紧密结合,激励教师专注于教育,努力建设有特色、高水平大学。创建若干一流大学,培养杰出人才。中央财政要加大对中西部高等教育发展的支持。
④大学の管理体制と学生募集制度の改革を推進すること。大学の運営自主権の行使(こうし)を一段と進め、大学が就業(しゅうぎょう)と経済・社会発展の需要に応じて専門学科とカリキュラムを調整することを奨励し、人材の育成と科学技術の革新(かくしん)、学術(がくじゅつ)の発展を緊密に結びつけることを促し、教師が教育に専念するよう奨励し、特色のある、レベルの高い大学の 2 創設に努める。いくつかの一流大学を創出(そうしゅつ)し、傑出(けっしゅつ)した人材を育てる。中央財政は中西部地区の高等教育の発展に対する支援を強めなければならない。
五是加强教师队伍建设。从多方面采取措施,吸引优秀人才投身教育事业,鼓励他们终身从教。重点加强农村义务教育学校教师和校长培训,鼓励优秀教师到农村贫困地区从教。加强师德教育,增强教师的责任感和使命感。教育寄托着亿万家庭对美好生活的期盼,关系着民族素质和国家未来。不普及和提高教育,国家不可能强盛。这个道理我们要永远铭记。
⑤教師陣の整備を強化すること。多方面から手立てを講じて、優れた人材が教育事業に身を投(とう)じるよう導(みちび)き、生涯教職(しょうがいきょうしょく)に就(つ)くことを奨励する。農村義務教育の学校の教師や校長の養成を重点的に強化し、優れた教師が農村の貧困地区で教職に就くことを奨励する。教師の職業モラル教育を強化し、教師の責任感と使命感を高める。教育には、幸せな生活を願う何億もの家庭の望みが託されており、民族の資質と国の未来にかかわっている。教育の普及と向上がなければ、国の繁栄はありえない。こうした道理を、われわれはあくまでも心に留めておくべきである。
大力发展科学技术。要认真贯彻自主创新的方针,全面推进创新型国家建设,加快实施科技重大专项。着力突破带动技术革命、促进产业振兴的关键科技问题,突破提高健康水平、保障改善民生的重大公益性科技问题,突破增强国际竞争力、维护国家安全的战略高技术问题。
科学技術の発展に大いに力を入れる。自主イノベーションの方針を真剣に貫徹し、創造革新型の国づくりを全面的に推進し、科学技術分野の特別重要プロジェクトの実施を速めなければならない。技術革命につながり、産業の振興を促すカギとなる科学技術問題のブレークスルーに力を入れるとともに、健康水準を向上させ、民生(みんせい)を保障、改善する重要な公益的(こうえきてき)科学技術問題と、国際競争力を増強させ、国の安全を擁護(ようご)する戦略的ハイテク問題の突破に力を入れる。
前瞻部署生物、纳米、量子调控、信息网络、气候变化、空天海洋等领域基 3 础研究和前沿技术研究。深化科技体制改革,着力解决科技与经济脱节的问题,推动以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系建设,促进科技资源优化配置、开放共享和高效利用。
先見性をもってバイオ、ナノテクノロジー、量子制御(りょうしせいぎょ)、情報通信網、気候変動、航空・宇宙・海洋などの分野で基礎研究と先端技術研究を配置する。科学技術体制の改革を深化させ、科学技術が経済から遊離(ゆうり)する問題の解決に取り組み、企業を主体とし、市場を導きとする、産・学・研を結合(けつごう)させた技術革新システムの整備を推し進め、科学技術資源の適正な配置や開放、共有化、効果的利用を促す。
要大力实施知识产权战略,加强知识产权创造、应用和保护。进一步激发广大科技工作者和全社会的创新活力。
知的財産権戦略の実施に大いに力を入れ、知的財産権の創出、応用、保護を強化すべきである。広範な科学技術関係者と社会全体の創造的活力をさらに引き出す。
加快人才资源开发。人才是第一资源。要统筹推进各类人才队伍建设,突出培养创新型科技人才、经济社会发展重点领域专门人才和高技能人才,积极引进海外高层次人才。
人的資源の開発を速める。人材は第一の資源である。各種の人材陣づくりを統一的に計画し、推し進め、科学技術分野の創造革新型人材と経済・社会発展の重点諸分野のエキスパートおよび高い技能を身につけた人材を重点的に育成し、海外のハイレベル人材を積極的に導入しなければならない。
建立健全政府、社会、用人单位和个人等多元化的人才培养投入机制,充分发挥市场配置人才资源的基础性作用,努力营造人才辈出、人尽其才的制度环境,建设人力资源强国。
政府、社会、使用者、被使用者(ひしようしゃ)による多元的人(たげんてきじん)材育成投入メカニズムを確立し、それを健全なものにし、市場が人的資源を配置していく基礎的役割を十分に引き出し、人材が輩出し、その才能が十分発揮できるような制度や環境づくりに努め、人的資源強国(じんてきしげんきょうこく)を構築(こうちく)する。