奥巴马移民改革讲话(中英对照版)_奥巴马演讲中英对照

2020-02-29 发言稿 下载本文

奥巴马移民改革讲话(中英对照版)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“奥巴马演讲中英对照”。

兆龙移民:www.daodoc.coming immigrants from around the world has given us a tremendous advantage over other nations.It's kept us youthful, dynamic, and entrepreneurial.It has shaped our character as a people with limitle poibilities-people not trapped by our past, but able to remake ourselves aswe choose.在过去的200多年中,我们欢迎世界各国移民的传统,已经赋予了我们超越其他国家的优势。这一传统让我们有朝气、有活力、有开创精神。它让我们成为了一个富有无限可能的民族——我们并不被自己的过去所羁绊,并且能够按自己所愿重塑自己。

But today, our immigration system is broken, and everybody knows it.但是今天,正如大家所知道的,我们的移民制度是破碎的。

Families who enter our country the right way and play by the rules watch others flout the rules.Busine owners who offer their workers good wages and benefits see the competition exploit undocumented immigrants by paying them far le.All of us take offense to anyone who reaps the rewards of living in America without taking on the responsibilities of living in America.And undocumented immigrants who desperately want to embrace those responsibilities see little option but to remain in the shadows, or risk their families being torn apart.兆龙移民:www.daodoc.committed to fixing this broken immigration system.And I began by doing what I could to secure our borders.Today, we have more agents and technology deployed to secure our southern border than at any time in our history.And over the past six years, illegal border croings have been cut by more than half.Although this summer,there was a brief spike in unaccompanied children being apprehended at our border, the number of such children is now actually lower than it's been in nearly two years.Overall, the number of people trying to cro our border illegally is at its lowest level since the 1970s.Those are the facts.在我上任之际,我承诺来修复这个破损的移民制度。我迈出的我所能做的第一步,是巩固了我们的边境线。现在,我们在南方边境史无前例地部署了更多的人员、使用了更新的技术。因此在过去的六年中,非法越境的数量减少了一半。虽然今年夏天,边境上逮捕的单独越境儿童数量出现了短暂的上升,但是此类儿童的数量与过去两年相比,的确降低了许多。整体而言,现在非法入境的人数已经降到了自20世纪70年代以来的最低水平。这些都是实实在在的事实。

兆龙移民:www.daodoc.comprehensive fix, and last year, 68 Democrats,Republicans, and Independents came together to pa a bipartisan bill in the Senate.It wasn't perfect.It was a compromise, but it reflected common sense.It would have doubled the number of border patrol agents, while giving undocumented immigrants a pathway to citizenship if they paid a fine, started paying their taxes, and went to the back of the line.And independent experts said that it would help grow our economy and shrink our deficits.同时,过去我和国会一道,致力于全面修复我们的移民制度。去年,68名民主党、共和党和无党派人士齐聚一堂,通过了一个参议院的两党提案。这个提案并不是天衣无缝的,它有很多妥协之处,但它反映的是大众的常识。提案在将边境巡逻人员的数量增加了一倍的同时,如果非法移民支付罚款、开始纳税并且退出国境,我们也为他们提供了一条获得公民身份的道路。第三方的专家表示,此举有利于振兴我们的经济并且缩减赤字。

Had the House of Representatives allowed that kind of a billa simple yes-or-no vote, it would have paed with support from both parties,and today it would be the law.But for a year and a half now, Republican leaders in the House have refused to allow that simple vote.如果众议院当时就允许对提案进行简单的“是与否”表决,这一提案就会获得两党的共同支持进而通过,然后到今天就会成为实实在在的法律。但是至今已过去了一年半的时间,众议院的共和党领袖依然拒绝允许对提案进行如此简单的表决。

Now, I continue to believe that the best way to solve this problem is by working together to pa that kind of common sense law.But until that happens, there are actions I

兆龙移民:www.daodoc.come out of the shadows and get right with the law.现在的情况是这样的:我们希望在这个国家生活的人民依法行事,我们希望那些赿界的人不会反而不公正地得到奖励。因此我们准备实施如下措施:如果你在美国生活超过5年,如果你的小孩是美国公民或合法居民,如果你进行了移民登记,通过了犯罪背景审核,而且你愿意缴纳应缴税款,你就可以申请在美国临时居留,不用再担心被驱逐出境。你从阴影中走出来,正当合法地生活。

That's what this deal is.Now let's be clear about what it isn't.This deal does not apply to anyone who has come to this country recently.It does not apply to anyone who might come to America illegally in the future.It does not grant citizenship,or the right to stay here permanently,or offer the same benefits that citizens receive-only Congre can do that.All we're saying is we're not going to deport you.这就是我们所要采取的措施。现在我们必须要明确什么是该措施不适用的。该措施不适用于近期才来到美国的移民,也不适用于将来非法来到美国的人。它赋予美国公民资格或是永久停留权,也不能给予美国公民才能享有的福利--因为只有国会才有权这样做。该措施只能让你免除被驱逐之忧。

I know some of the critics of this action call it amnesty.Well,it's not.Amnesty is the immigration system we have today-millions of people who live here without paying their taxes or playing by the rules,while politicians use the iue to scare people and whip up votes at election time.兆龙移民:www.daodoc.come here in search of a free ride or an easy life.They came to work, and study, and serve in our military,and above all,contribute to America's succe.我知道这个问题在政治上很艰难。但是让我告诉大家为什么我对这项政策如此坚定。在过去的几年里,我看到了移民父亲们的坚强意志,他们要承担两到三份工作,不拿政府的一分钱,冒着随时失去一切的风险,只为了为自己的孩子们建造更好地生活。我看到了那些孩子们的心碎和焦虑,她们的母亲因为没有合法身份而可能从她们身边被带走。我看到了那些学生们的勇气,如玛利亚和莎莎,她们与美国人没有区别,除了她们出生在不同的地方;还有那些学生们,他们没有合法身份却能勇敢站出来,以希望能对这个他们热爱的国家有所促进。这些人们--我们的邻居、同学、朋友--他们来到这里并不是想要占便宜或者游手好闲。他们来到这里工作、学习或者参军,尤其重要的是,他们为美国的成功做出了贡献。

Tomorrow,I'll travel to Las Vegas and meet withsome of these students,including a young woman named Astrid Silva.Astrid wasbrought to America when she was four years old.Her only poeions were acro,her doll, and the frilly dre she had on.When she started school, she didn't speak any English.She caught up to the other kids by reading newspapersand watching PBS, and became a good student.Her father worked in landscaping.Her mother cleaned other people's homes.They wouldn't let Astrid apply to atechnology magnet school for fear the paperwork would out her as an undocumented

兆龙移民:www.daodoc.come her in? Scripture tells us that we shall not oppre a stranger, for we know the heart of a stranger-we were strangers once,too.我们是否是一个遣返像Astrid一样勤奋、充满希望的移民的国家?还是一个寻求某种方式欢迎她们的国家?圣经告诉我们,我们不应该压迫一个陌生人,因为我们懂得陌生人的内心,我们也曾是陌生人。

兆龙移民:www.daodoc.comed them in, and taught them that to bean American is about something more than what we look like, or what our last names are, or how we worship.What makes us Americans is our shared commitment to an ideal-that all of us are created equal, and all of us have the chance to make of our lives what we will.我亲爱的美国公民,我们是也将永远是一个移民国家。我们也曾经是陌生人。不管我们的先人是跨越大西洋、太平洋还是里奥格兰德,我们能生活在这片土地上是因为这个国家接纳了他们,并且教会他们成为美国人不仅仅是我们长得什么样、或我们姓什么、或我们信仰什么。使我们成为美国人的是我们共享一个理想--那就是我们所有人生而平等,而且我们所有人都有机会去追求我们自己想要的生活。

That's the country our parents and grandparents and generations before them built for us.That's the tradition we must uphold.That's the legacy we must leave for those who are yet to come.这就是我们的父辈,祖辈以及之前的历代人民为我们创造的国家。这是我们必须传承的传统。这是我们为那些即将到来的人留下的财富。

Thank you,God ble you,and God ble this country we love."

谢谢!上帝保佑你!上帝保佑我们所爱的国家!

《奥巴马移民改革讲话(中英对照版).docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
奥巴马移民改革讲话(中英对照版)
点击下载文档
相关专题 奥巴马演讲中英对照 讲话 巴马 移民 奥巴马演讲中英对照 讲话 巴马 移民
[发言稿]相关推荐
    [发言稿]热门文章
      下载全文