唐家璇国务委员在第三届东亚论坛开幕式上的致辞_在论坛开幕上的致辞

2020-02-27 庆典致辞 下载本文

唐家璇国务委员在第三届东亚论坛开幕式上的致辞由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“在论坛开幕上的致辞”。

唐家璇国务委员在第三届东亚论坛开幕式上的致辞

Remarks by State Councilor Tang Jiaxuan at the Opening Ceremony of the 3rd East Asia Forum

尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们:

Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,在这美好的金秋时节,第三届东亚论坛在北京举行。我谨代表中国政府,并以我个人名义,对此次论坛的召开表示热烈祝贺。东亚论坛是东亚合作的重要机制,它为东亚国家官、产、学各界提供了一个对话交流、促进合作的平台。我相信,来自东盟和中、日、韩等国的官、产、学界代表齐聚一堂,共商东亚合作大计,必将为扩大东亚各国的交流合作,增进互信,推动东亚区域发展、稳定与繁荣做出新的重要贡献。

As the 3rd East Asia Forum convenes in Beijing in this beautiful season of golden autumn, I wish to extend, on behalf of the Chinese Government and in my own name, our warm congratulations on this gathering.As an important mechanism for East Asia cooperation, the Forum provides the government, busine and academic communities in this region with a platform for more dialogue, exchanges and cooperation.Representatives of governments, businees and academia of ASEAN countries, China, Japan and the Republic of Korea(ROK)are brought together here to discu strategies for East Asia cooperation.This, I believe, will contribute

significantly to the exchanges, cooperation and mutual trust among East Asian nations, as well as development, stability and prosperity in the region.今天的亚洲正处于重要的发展时期。纵观当前东亚总体形势,谋和平、求发展、促合作日益深入人心。各国政治互信加强,区域合作进程加快,对话、合作已成为本区域内国家间关系的主旋律。东亚各国经过长期不懈的努力和探索,大都找到了符合本国国情的发展道路,经济社会不断发展,人民生活水平显著提高。东亚经济的增长一直位于世界前列,成为推动亚洲乃至世界经济发展的主要力量。东亚国家正以通过长期不懈努力创造的发展成就,引起世界的广泛瞩目。

Asia today is in an important stage of development.The pursuit of peace, development and cooperation has found its way ever deeper in the hearts of the people acro East Asia.Political mutual trust among nations is enhanced, and regional cooperation expedited.Dialogue and cooperation have become the main theme of state-to-state relations in the region.Thanks to their perpetual hard work and exploratory efforts, most East Asian countries have found the road to development suited to their own national conditions, leading to steady social and economic development and marked improvement in the living standards of their people.Taking the lead in world economic development for a long time, East Asia has become a major driving force behind the economic growth of the whole of Asia and the world at large.Countries in this region are now capturing worldwide attention with their achievements through longtime unremitting efforts.东亚的发展带给我们许多重要的启示,其中之一就是要重视和加强区域合作。东亚国家顺应经济全球化和区域一体化的客观要求,不断探索新的合作途径和模式,稳步加强合作机制建设,以经贸合作为先导,合作领域不断扩大,合作内涵日益丰富。目前,东盟与中日韩(10+3)合作、东盟共同体建设、东盟与中日韩三个10+1合作、中日韩三方合作正在稳步推进,取得了扎实的进展。去年10+3领导人会议将东亚共同体确定为东亚合作的长远目标,进一步明确了东亚合作的发展方向,东亚合作开始步入新的发展阶段。

The development of East Asia is enlightening in many important ways.Among others, regional

cooperation should be valued and strengthened.In response to the objective needs of economic globalization and regional integration, East Asian countries have been constantly exploring new avenues and modes for cooperation, and steadily enhancing their efforts in building cooperation mechanisms.With busine ties leading the way, East Asian countries have increasingly expanded areas of collaboration, and enriched their cooperation.At present, ASEAN's cooperation with China, Japan and the ROK(10+3), the building of the

ASEAN Community, ASEAN's respective cooperation with China, Japan and the ROK, and China-Japan-ROK cooperation are all moving steadily ahead with solid progre.At the 10+3 leaders' meeting last year, an East Asian Community was defined as the long-term objective of East Asia cooperation.This has further helped identify the orientation of East Asia cooperation, and opened up a new phase for cooperation in the region.事实证明,东亚合作符合本地区国家和人民的利益,给各国人民带来了实实在在的好处。东亚合作为本地区持续稳定、发展和繁荣提供了有力的保障和动力,也正深刻地改变着本地区政治、经济和安全

环境。各国之间在合作进程中经济融合加深,相互依存度提高,政治互信增强。所有这一切,都为东亚合作的进一步发展奠定了重要的基础。

Facts have proved that East Asia cooperation serves the interests of countries and peoples in this region, bringing about tangible benefits to all peoples in East Asia.It provides a strong guarantee and impetus for

sustained stability, development and prosperity in this region.It is also inflicting profound changes on regional political, economic and security environment.In pursing cooperation, all countries have witneed deeper

economic integration, greater interdependence and stronger political mutual trust.All this has laid an important foundation for closer cooperation in East Asia.同时也要看到,东亚合作仍处在初期阶段,仍面临方方面面的挑战。如何把握东亚合作的正确方向、引导各国走和平发展道路,如何加强各国间的政治互信和安全合作,营造有利的发展环境,如何结合形势的发展变化,妥善应对贫困、恐怖主义、能源短缺、民族与宗教矛盾、自然灾害、禽流感等非传统安全问题,仍需要各国深入思考并在今后的合作进程中采取有效解决办法。应该承认,继续深化、拓展东亚合作进程,机遇与挑战并存。我们要牢牢把握当前的有利时机,同时妥善应对面临的困难。要从战略高度重视东亚合作的意义,用历史的眼光看待东亚合作的进程,不断强化合作意识,加大合作力度,拓宽合作领域,丰富合作内容。要通过合作扩大共同利益、缩小矛盾分歧,谋求互利共赢和共同发展,为亚洲和世界的和平、稳定与发展作出更大贡献。

Meanwhile, we must not lose sight of the fact that East Asia cooperation is still in its nascent stage, and still faces challenges of one kind or another.How to keep East Asia cooperation in the right direction, and guide all nations to follow a path of peaceful development? How to enhance political mutual trust and security cooperation among different countries and create a favorable environment for development? How to cope with non-traditional security threats such as poverty, terrorism, energy shortage, ethnic and religious conflicts, natural disasters and avian flu in light of the evolution of the situation?--These are the questions that all nations need to contemplate, and take effective measures to addre in their future cooperation.It should be acknowledged that we face both opportunities and challenges in continuing to deepen and expand East Asia cooperation.We must seize firmly the current good opportunities, and handle properly the difficulties in front of us.We should attach strategic importance to East Asia cooperation, and view its proce from a historical perspective.We should strengthen our will and efforts, and expand the areas and contents of cooperation.We should take the enhancement of cooperation as a way to expand common interests, reduce differences, and seek mutual benefit, win-win results and common development, so as to make greater contribution to peace, stability and development in Asia and the world at large.在此,我愿就东亚合作提几点看法,与大家共同商榷。

Hereby, I would like to offer some observations on East Asia cooperation for discuion.第一、求同存异,增强互信。东亚国家地理相近、文化相通,这是我们开展合作的优势。同时,东亚国家的国情不尽相同,各国选择了符合自身特点的发展道路。我们应充分尊重本地区多样性的特点,充分考虑到各国经济发展水平、社会制度、民族、文化等差异和不同关切。要坚持各国在合作进程中一律平等的原则。我们倡导区域合作,目的在于加强相互学习和借鉴,促进交流与合作,从而实现共同发展和共同进步。

First, seeking common ground while preserving differences, and enhancing mutual trust.Geographical proximity and cultural similarity in East Asia are the aets for our cooperation.On the other hand, East Asian countries have different national conditions, and they have each chosen development paths that fit in well with their particularities.It is important that we fully respect the distinctive feature of diversity in our region, and take into full consideration the differences in economic development levels, social systems, ethnic groups and cultures of the countries as well as their divergent concerns.In the course of cooperation, equality of all

countries must be adhered to as a matter of principle.While advocating regional cooperation, we have as our objectives to learn more from each other, and promote exchanges and cooperation, so as to achieve common development and progre.第二、突出重点,巩固基础。东亚合作涵盖了很多区域和次区域合作机制,其中10+3合作作为本地区重要的合作机制,在东亚合作中发挥着举足轻重的作用。我们既要重视各个机制的互补性,也应把握重点,进一步增加对10+3合作的投入,着重提高合作效率和水平,继续发挥其主渠道的作用。应当不断夯实经贸合作的基础,逐步加强政治安全对话,开展社会文化合作。

Second, highlighting priorities and consolidating the foundation for cooperation.Among the host of

regional and sub-regional cooperation mechanisms within the framework of East Asia cooperation, the 10+3 is playing a pivotal role as an important cooperation mechanism in the region.Not only should we set store by the complementarity of various mechanisms, but we should also identify priorities, and move further to increase our input in 10+3 cooperation, focus on improving its efficiency and quality, and keep it as the main channel for our cooperation.We should constantly consolidate the foundation for our busine cooperation, gradually enhance political and security dialogue, and conduct social and cultural cooperation.第三、凝聚共识,循序渐进。东亚合作关系到本地区各国的利益和各方的关切,是前人不曾经历的新生事物,需要一个统一思想、扩大共识、逐步推进的过程。过去一些年来,我们已经进行了许多有益的尝试,为进一步扩大合作领域、提高合作层次创造了良好条件。同时,我们也要对东亚合作的长期性有清醒的认识。要继续总结经验,加强沟通,最大限度寻求利益汇合点,探索可为各国共同接受的合作思路、途径和模式。

Third, building consensus and moving forward in a gradual manner.East Asia cooperation bears upon the interests of countries in the region and concerns of various parties.It is a new cause undertaken by no one

before us.It evolves a proce of building and expanding consensus, and proceeding step by step.Over the past few years, we have made many useful attempts, creating favorable conditions for further cooperation in more areas and at a higher level.At the same time, we should also be soberly aware that East Asia cooperation is a long-haul journey.We should all continue to summarize experience, enhance communications, maximize

common interests, and look for ideas, ways and modes of cooperation acceptable to all countries in our region.第四、兼容并蓄,保持开放。在经济全球化迅速发展的时代,任何国家和地区都不可能孤立地发展。我们支持东盟和东亚国家在东亚合作进程中的主导作用,同时认为东亚合作不必要也不需要排斥其他国家或地区,这不符合东亚的利益。我们应该在开放中推进东亚合作,与其他区域、次区域和跨区域的合作机制保持协调,优势互补,相互促进。要同域外国家开展多种形式的对话与沟通,增加这些国家对本地区合作的理解和支持。现在,有些域外国家仍对东亚合作抱有种种疑虑,有不少偏见,我在这里可以做一个明确的表示:朋友们,不要疑虑,不要犹豫,东亚合作是全面开放的,欢迎你们参加,为东亚的和平、繁荣与发展做出宝贵的贡献!

Fourth, embracing inclusivene and staying open.At a time of rapid economic globalization, no country or region can achieve development in isolation.We support the leading role of ASEAN and East Asian countries in cooperation in this region.We also believe that East Asia cooperation should not, and does not need to, exclude other countries or regions.Otherwise, it will not serve the interests of East Asia.We should move forward our cooperation in an open manner, and coordinate with other regional, sub-regional and

inter-regional cooperation mechanisms, so as to draw upon each other's strong points and help with each other's development.We also need to talk to and communicate in various forms with countries outside this region to have more understanding and support from them on East Asia cooperation.At present, some of them still have doubts and prejudices regarding our cooperation.Let me make a clear statement of our position here to our friends: Do not worry.Do not hesitate.East Asia cooperation is all-out open.We welcome your participation.And we welcome your valuable input in peace, prosperity and development of East Asia!

女士们,先生们,朋友们,Ladies and Gentlemen, Dear Friends,中国是本地区最大的发展中国家。中国的发展离不开与东亚各国的合作,东亚的进步也需要中国的持续、稳定发展。事实证明,中国在赢得自身发展的同时,也为东亚的发展创造了重要机遇。目前,中国正处于关键的发展时期。我们坚持以科学发展观统领经济、社会发展全局,坚持以人为本,积极推进经济、社会全面协调可持续发展,努力构建社会主义和谐社会。中国坚定不移地走和平发展道路,奉行“与邻为善,以邻为伴”的方针和“睦邻、安邻、富邻”的政策。我们坚持大小国家平等相待,和平解决争端,不干涉别国内政,坚持本着互利共赢的原则,积极推动与周边国家的合作,坚持以互信、互利、平等、协作为核心,努力维护和平稳定的地区安全环境。我们将一如既往地尊重周边国家不同的文化、宗教和历史背景,推动多种文明对话与和谐共处。作为东亚合作的倡导者、支持者和参与者,中国深知自己在东亚区域合作中的责任和义务。我们愿与东盟和日本、韩国一道,共同推动东亚合作不断向前发展,为进一步推进东亚区域合作做出应有的贡献。

China is the biggest developing country in this region.It cannot develop without cooperation with

countries in East Asia, and East Asia needs the sustained and steady development of China in order to move forward.Facts have proved that while attaining its own development, China has also brought about important opportunities for East Asian development.At present, China is at a critical phase of development.We are committed to guiding our overall economic and social undertakings by a scientific approach to development, and work vigorously to build a socialist harmonious society that is people-oriented and features all-round, coordinated and sustainable economic and social development.China is firmly committed to the road of peaceful development, the principle of “building a good-neighborly relationship and partnership with our neighbors”, and the policy of “building an amicable, tranquil and prosperous neighborhood”.We believe in equality of all countries regardle of their size, peaceful settlement of disputes, and non-interference in each other's internal affairs.We take it as a principle to bring about mutual benefit and win-win results, and work actively for cooperation with our neighbors.We take mutual trust, mutual benefit, equality and coordination as our core values, and strive to maintain a peaceful and stable security environment in the region.We will, as always, respect the different cultures, religions and historical backgrounds of our neighbors, and promote dialogue and harmonious coexistence among various civilizations.As an East Asia cooperation advocator,supporter and participant, China is keenly aware of its responsibilities and obligations in regional cooperation in East Asia.We are ready to work together with ASEAN, Japan and the ROK for steady progre in East Asia cooperation, and contribute our due share to the regional cooperation.最后,预祝会议取得圆满成功。

To conclude, I wish this Forum a complete succe.谢谢大家。

Thank you.

《唐家璇国务委员在第三届东亚论坛开幕式上的致辞.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
唐家璇国务委员在第三届东亚论坛开幕式上的致辞
点击下载文档
相关专题 在论坛开幕上的致辞 国务委员 致辞 东亚 在论坛开幕上的致辞 国务委员 致辞 东亚
[庆典致辞]相关推荐
    [庆典致辞]热门文章
      下载全文