驻印尼大使纪念中国东盟对话关系20周年论坛致辞_中国东盟论坛讲话

2020-02-27 庆典致辞 下载本文

驻印尼大使纪念中国东盟对话关系20周年论坛致辞由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“中国东盟论坛讲话”。

驻印尼大使纪念中国东盟对话关系20周年论坛致辞 驻印度尼西亚大使章启月在纪念中国—东盟建立对话关系20周年论坛上的致辞

2011年7月6日,雅加达

Speech by H.E.Ambaador Zhang Qiyue at the Forum in Commemoration of the 20th Anniversary Marking Dialogue Relations between China-ASEAN 尊敬的中国国务院新闻办副主任王仲伟阁下,尊敬的印尼外交部东盟总司长乔哈里阁下,尊敬的印尼世界事务理事会主席伊布拉欣·优素福阁下,各位使节,女士们、先生们、朋友们:

Your Excellency Ambaador Ibrahim Yusuf,Your Excellency Mr.Djauhari Oratmangun,Your Excellency Mr.Sayakane Sisouvong,Your Excellency Mr.Wang Zhongwei,Your Excellency Ambaador Tong Xiaoling,Ladies and gentlemen,很高兴出席纪念中国—东盟建立对话关系20周年论坛活动。我谨代表中国驻印度尼西亚使馆,对此次论坛的举办致以热烈祝贺,对出席论坛的官员、使节、专家学者表示诚挚欢迎,对论坛协办方印尼世界事务理事会表示衷心感谢!

It is with great pleasure that I attend today's forum to commemorate the 20th anniversary of China-ASEAN Dialogue Relations.On behalf of the Chinese Embay in Indonesia, I would like to extend our warm

congratulations to the opening of the forum and sincerely welcome the officials, ambaadors, experts and scholars who are present here.I would also expre my heartfelt gratitude to ICWA for co-organizing this forum with us.20年前,时任中国国务委员会兼外长钱其琛阁下应邀出席第24届东盟部长会,开启了中国一东盟对话合作进程。20年来,中国—东盟关系始终 以和平发展为主题、以友好合作为主线,见证了从全面对话伙伴、睦邻互信伙伴的发展历程。双方建立了包括领导人、部长、高官和工作组在内的一整套合作机制,在经贸、投资、农业、金融、信息通讯、基础设施建设等20多个领域开展务实合作,建成了全球覆盖人口最多、区域最广的自贸区。今天,中国与东盟国家间,每 周有760多架次定期航班,每月有80余万人员往来,双向贸易额接近3000亿美元。

这充分说明了双方交流合作的密切程度,也显示出中国—东盟关系发展的 巨大潜力。years ago, Mr.Qian Qichen, the State Counsellor and Foreign Minister of China was invited to attend the 24th ASEAN Foreign Ministers' Meeting which had initiated the proce of China-ASEAN dialogue and cooperation.During the past 20 years, China-ASEAN relationship has been characterized by peace and development, as well as friendship and cooperation.China-ASEAN relationship has developed from comprehensive dialogue partners, to good-neighbourly and friendly partnership of mutual trust, and then to today's strategic partnership.The two sides have established a whole series of cooperative mechanisms at the levels of state leaders, ministers, senior officials and task forces.Pragmatic cooperation has been in full swing in more than 20 fields including trade, agriculture, finance, information, telecommunication, and infrastructure development.CAFTA, the free trade area covering the largest population and land area, has been in full implementation.Today, there are more than 760 regular flights between China and ASEAN nations every week, the people-to-people exchanges are over 800,000 person times each month and the two way trade is nearly 300 billion US dollars.These figures fully show the closene of the bilateral exchanges and cooperation, and demonstrate the great potential of the further development of China-ASEAN ties.今年是中国—东盟建立对话关系20周年和友好交流年,中国一东盟战略伙伴关系处于承前启后的重要阶段。我们在为过去20年成就感到自豪的同 时,更应倍加珍惜来之不易的大好局面,共同努力推进中国—东盟关系进一步向前发展。中方将坚定支持东盟在东亚合作中的主导地位,一如既往地支持东盟共同体 建设。我们将继续向东盟国家提供力所能及的帮助,帮助东盟缩小发展差距,进一步深化经贸、投资、互联互通等领域务实合作,同东盟实现互利共赢、共同发展、世代友好。

This year marks the 20th anniversary of China-ASEAN Dialogue Relations and has been designated as the Year of Friendly Exchanges by our leaders.As China-ASEAN strategic partnership is entering a new phase of

development, we need to jointly push it forward.China firmly supports the centrality of ASEAN in East Asia cooperation.We will continue to render our support, help narrow the gaps between ASEAN nations and further deepen the practical cooperation in trade, investment, and connectivity so as to realize the mutually-beneficial cooperation, joint development and lasting friendship.作为东盟重要国家,印尼在中国—东盟关系发展过程中做出过独特贡献。在印尼担任东盟主席国期间,1996年中国被接纳为东盟全面对话伙 伴,2003年加入《东南亚友好合作条约》,并与东盟建立战略伙伴关系。今年适逢印尼再次担任东盟轮值主席国,年底将在巴厘岛举行纪念中国—东盟建立对话 关系20周年领导人峰会。因此在雅加达举办这次论坛活动具有特殊而重要的意义。我希望并相信,中国与东盟的关系在印尼担任主席国期间能够取得新进展,从而 续写中国—东盟睦邻友好合作的新篇章。

As a major country in ASEAN, Indonesia has played a unique role in promoting the China-ASEAN ties.When Indonesia was chair of ASEAN in 1996, China bacame a comprehensive dialogue partner of ASEAN, and in 2003, China joined the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia(TAC)and established strategic partnership with ASEAN.In 2011, Indonesia once again became the chair of ASEAN and the summit to commemorate China-ASEAN Dialogue Relations will be held in Bali this November.I hope and believe that China-ASEAN ties will make further progre this year and the bilateral good-neighbourly and friendly cooperation will turn a new chapter.我高兴地看到,出席今天论坛的有许多中国—东盟关系的亲历者和参与者,对中国—东盟关系有着深入研究。相信此次论坛能够通过友好交流增进相互理解,通过相互理解促进互利合作,为推动中国—东盟关系发展凝聚智慧、扩大共识、献计献策。祝愿论坛取得圆满成功!

I am very pleased to see that many of you who have come today have witneed and dedicated to the development of China-ASEAN ties.And many of you have an acute understanding of this growing relationship.I am fully convinced that today's forum will push forward the friendly exchanges, mutual understanding and mutually-beneficial cooperation between us, and will provide new impetus, wisdom as well as valuable ideas for the development of China-ASEAN relations.I wish the forum a complete succe.谢谢!

Thank you.

《驻印尼大使纪念中国东盟对话关系20周年论坛致辞.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
驻印尼大使纪念中国东盟对话关系20周年论坛致辞
点击下载文档
相关专题 中国东盟论坛讲话 致辞 东盟 印尼 中国东盟论坛讲话 致辞 东盟 印尼
[庆典致辞]相关推荐
    [庆典致辞]热门文章
      下载全文