4视译UNFCCC生效20周年致辞_unfccc

2020-02-27 庆典致辞 下载本文

4视译UNFCCC生效20周年致辞由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“unfccc”。

Secretary-General’s Meage on the 20th Anniversary of the Entry into Force of the United Nations Framework Convention on Climate Change

I am pleased to congratulate the UN Framework Convention on Climate Change on the 20th anniversary of its entry into force, and I commend all those who made it poible.The Convention has galvanized the world to seek multilateral solutions to the grave threat of climate change.Its Kyoto Protocol established the world’s first greenhouse gas reduction treaty, with binding commitments for industrialized countries, and set the stage for the establishment of the world’s carbon markets.The Clean Development Mechanism and Joint Implementation initiatives have enabled emiions trading and carbon offsets in the developing and developed worlds.The REDD+ programme is helping促进、推动、有助于、有利于 to place value on carbon stored in forests and reduce emiions from deforestation and land degradation.Finance, technology transfer and capacity building have unlocked acce by developing countries to public and private resources.In aggregate, the UNFCCC has been a major catalyst in the growing developmental shift to clean technology, renewable energy, improved efficiency and adaptation.At the same time, considerably greater ambition is needed to match the scale of the global challenge posed by climate change.Greenhouse gases are at their highest atmospheric concentration浓度in 800,000 years.People everywhere – especially the poorest and most vulnerable – are experiencing the growing effects of unpredictable and increasingly extreme weather patterns.Two decades of work by the UNFCCC and its Parties缔约国 have created the infrastructure to spur a resilient,活力、强劲 low-carbon global economy.Our challenge now is to use this machinery – not only to tackle climate change but to deliver sustainable energy for all, 使每个人……make the air in our cities fit to breathe, generate decent jobs and helperadicate extreme poverty.These are all mutually reinforcing components相辅相成的组成部分 of the post-2015 development agenda.2015年后发展议程

Governments have agreed to reach a universal new climate agreement by 2015.To support them, I will convene a Climate Summit on 23 September 2014 to mobilize political will调动政治意愿/and showcase action以采取有利于提高全世界减排目标的行动 that can help to raise ambition levels worldwide.I have invited world leaders, along with senior representatives of civil society and the private sector, to work together for transformative results.We know what we need to do, and how to do it.As we mark this anniversary,至此纪念日之际 let us rediscover 重温……承诺the commitment that brought the Convention to life.Let us work together for a meaningful climate agreement that will set the world on a sustainable path for generations to come.

《4视译UNFCCC生效20周年致辞.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
4视译UNFCCC生效20周年致辞
点击下载文档
相关专题 unfccc 致辞 周年 视译 unfccc 致辞 周年 视译
[庆典致辞]相关推荐
    [庆典致辞]热门文章
      下载全文