冰河世纪4中英文台词_冰河世纪4英文台词
冰河世纪4中英文台词由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“冰河世纪4英文台词”。
00:00:00,000--> 00:00:06,00000:00:06,100--> 00:00:15,00000:01:31,000--> 00:01:31,810 地壳
30千米00:01:31,840--> 00:01:32,500 上地幔
720千米00:01:32,670--> 00:01:33,500 下地幔
2171千米00:01:33,550--> 00:01:34,516 外核
5100千米00:01:34,580--> 00:01:35,518 内核
6400千米00:01:42,580--> 00:01:44,690 地球
(很久很久以前)00:02:12,345--> 00:02:13,835 打门!Goal!10 00:03:04,500--> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移00:03:24,551--> 00:03:26,678 那是什么?艾莉,你听到了么?
What was that? Ellie, did you hear that? 12 00:03:26,887--> 00:03:29,219 我听到了,曼尼,不管是什么,还很远 I heard it, Manny.Whatever it is, it's miles away.13 00:03:29,389--> 00:03:30,720 桃子,你还好么?
Peaches, are you all right? 14 00:03:31,258--> 00:03:32,247 她去哪儿了? Where is she? 15 00:03:32,526--> 00:03:34,517 小孩子哪有那么起这么早 No teenager is ever up early.16 00:03:35,595--> 00:03:37,790 放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭 Easy warden, she's not on lockdown.17 00:03:42,469--> 00:03:44,869 你们俩是怎么当叔叔的!You two were supposed to be responsible uncles!18 00:03:44,938--> 00:03:48,169 什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了 What? I didn't see Peaches sneak off maybe 15 or 20 minutes ago.19 00:03:48,241--> 00:03:50,402 也没有看到她和路易斯去瀑布了 Or that she went with Louis to the falls.20 00:03:50,477--> 00:03:52,672 瀑布?那群小混混去的地方? The falls? Where the delinquents go? 21 00:03:52,746--> 00:03:54,839 别紧张,只是孩子们玩的地方罢了 Relax, it's just where the kids hang out.22 00:03:54,915--> 00:03:57,645 才不是,混混就上瘾了
No, no, it's a gateway hangout.23 00:03:57,717--> 00:04:00,413 先是去瀑布,然后穿鼻环„ First it's the falls, then she's piercing her trunk...24 00:04:00,487--> 00:04:02,682 下一件,她就要开始吸莓毒了 and the next thing you know, she's addicted to berries.25 00:04:02,956--> 00:04:06,221 曼尼!你反应过度啦
Manny!You are overreacting.26 00:04:06,393--> 00:04:08,657 她不会永远是你的小姑娘 She's not going to be your little girl forever.27 00:04:08,828--> 00:04:11,991 我知道,所以我才担心 I know.That's what worries me.28 00:04:14,668--> 00:04:15,692 快点!Come on!29 00:04:18,572--> 00:04:19,630 路易斯!Louis!30 00:04:19,706--> 00:04:23,073 你能不能把脑袋钻出来一次?外面多好玩啊 Would you get your head out of the ground for once and try to have a little fun? 31 00:04:25,145--> 00:04:28,376 我是个鼹鼠,我头就该在地底下啊 I'm a molehog.My head's supposed to be underground.32 00:04:28,448--> 00:04:32,680 而且我对好玩的定义,才不是冒险去找可爱的猛犸帅哥 And my idea of fun isn't risking death so that you can meet some cute mammoth.33 00:04:32,752--> 00:04:35,949 伊森不是可爱,人家是性感 Ethan isn't cute.He's hot.34 00:04:36,923--> 00:04:39,756 另外,总不能一辈子都睡安生觉吧 Besides, you can't spend your whole life playing it safe.35 00:04:39,826--> 00:04:41,487老爸?
-I know I would.嘿!Hey!奶奶
-你们都不让我玩I never get to have any fun.83 00:07:59,359--> 00:08:02,692 带她去你住的地方看看? 她可以睡一会
Why don't you show her your cave? Yeah, she could use a nap.84 00:08:02,862--> 00:08:04,625 哦,我有好多话要跟你说 Boy, there's so much to tell you.85 00:08:04,798--> 00:08:06,698 上次见到你之后,发生了好多事 A lot has happened since the last time I saw you.86 00:08:06,866--> 00:08:08,128 没兴趣
Not interested.87 00:08:08,301--> 00:08:10,769 但是我们在冰河世纪和恐龙大战呢 But we fought dinosaurs in the lce Age.88 00:08:10,937--> 00:08:13,098 非常不可思议,但真的很刺激 It didn't make sense, but it sure was exciting.89 00:08:13,606--> 00:08:16,097 终于摆脱老蝙蝠了!我们走!We got rid of the crazy bat!Let's go!90 00:08:18,378--> 00:08:20,209 喂喂!你们就这么一走了之
Whoa, whoa, whoa!You can't just leave.91 00:08:20,380--> 00:08:21,608 希德会很伤心的 Sid will be crushed.92 00:08:21,981--> 00:08:23,949 对不起,小朋友,家里都四分五裂了 Sorry, cookie, things are breaking apart back home.93 00:08:24,117--> 00:08:27,450 所以我们需要搬到内陆去,奶奶太累赘了
So, we're headed inland.And Granny is just dead weight.94 00:08:27,620--> 00:08:29,383快,快!Mush, mush!95 00:08:30,156--> 00:08:34,593 还有,告诉邻居,她会乱跑!And warn the community.She tends to wander!96 00:08:35,328--> 00:08:37,558 好吧,难怪希德也是这样了 Well, that explains a lot about Sid.97 00:08:37,797--> 00:08:41,096 爸,妈,你们有看到奶奶的假牙么? 她找不到了
Mom, Dad, do you have Granny's teeth? She can't find them.98 嘿!你能给我嚼一下么?
树懒奶奶:Hey!Can you chew this thing for me?
大家都去哪里了?
树懒:Guys? Where is everyone?
我来吧
剑齿虎:I'll handle this.希德? 剑齿虎:Sid?
你全家被小行星撞成末了 对不起
剑齿虎:Your family was wiped out by an asteroid.Sorry.啥?
树懒:What?
迭戈想说的是,„
猛犸象爸:What Diego is trying to say is...他们走了
猛犸象爸:they left.他们只想找到你,这样你就可以照顾奶奶
猛犸象爸:They only wanted to find you so you could take care of Granny.拜托,哪有这么变态的家庭,会把奶奶抛弃给一个人?
树懒:Come on, what kind of sick family would ditch their Granny on someone?
真是疯了吧,真是„
树懒:That's just crazy.That's just...真是„
树懒:That's just...„真是我的家庭 树懒:...my family.至少你还有奶奶,对不对?
剑齿虎:At least you still have Granny.Right, buddy?
是,奶奶,奶奶?
树懒:Yeah, Granny.Granny?
奶奶?
树懒:Granny?
哇,一个老太太,她也太快了吧
猛犸妈:Wow.For an old girl, she moves fast.-奶奶?猛犸爸:Granny.奶奶?
剑齿虎:Granny?
出来吧,快出来吧!
树懒:Come out, come out wherever you are!
出来吧,奶奶
猛犸象爸:Come on, Granny.来这里吧,奶奶,我这里有梅子!树懒:Here, Granny, Granny.I have prunes for you!
你想要的那种!
树懒:Just the way you like them!
看不下去了
猛犸象爸:I don't want to see that.噢,不
猛犸象爸:Oh, no.你爸发现了怎么办?
我没有想像中的那么强悍!
刺猬:What if your dad finds out? 刺猬:I'm not as tough as I look!
等等,你听到了么?
猛犸女儿:Wait, do you hear that?
长传!
猛犸伊桑:Go long!帅!
乌龟:Cool!
嘿,快看,那是伊森
猛犸女儿:Hey, look, there's Ethan.耶,伊森!
众猛犸:Yeah, Ethan!
你好厉害啊!
众猛犸:You go, boy!
太棒了
猛犸伊桑:That was nice.耶!
鹿:Yeah!
看到没?很好玩,不危险
猛犸女儿:See? Fun, no danger.看我的!
鹿:Check me out!
-我确信他没事鹿:I'm completely not fine!
还真的滑下来了!太疯狂了!
猛犸伊桑:You did not just do that!That was crazy!帅
猛犸伊桑:Nice.耶!众猛犸:Yeah!
他是不是很完美?
猛犸女儿:Isn't he perfect?
‘完美’,太过了,或许‘合适’ 刺猬:“Perfect.” lt's such a strong word.Maybe “adequate.”
我们在跟踪谁? Who are we stalking?
是不是伊森?我赌是伊森 Is it Ethan? I bet it's Ethan.-你们俩在这里干嘛?猛犸女儿:What are you guys doing here?
曼尼让我们盯着你
Manny told us to keep an eye on you.-但不能被发现Under any circumstances.白痴,白痴,白痴 Stupid, stupid, stupid.好,我要去了,我看上去还行么?
猛犸女儿:Okay, I'm going for it.Do I look okay?
路易斯?
猛犸女儿:Louis?
‘还行’根本不足以形容
刺猬:“Okay” doesn't even begin to cover it.路易斯,你是我最好的朋友!
猛犸女儿:Louis.You're the greatest friend ever!
那就是我吧 刺猬:That's me.嗨,伊森,我叫桃子,你叫什么?
猛犸女儿:Hi, Ethan, my name's Peaches.What's yours?
我在干嘛?
好,冷静点,冷静„
猛犸女儿:What am I doing? 猛犸女儿:Okay, just be cool, just be...啊!
猛犸女儿:No!
喔,重量级的来了!
猛犸伊桑:Yeah.That's intense!
好疼啊!
猛犸女儿:This hurts so much!
不要!不要啊!
猛犸女儿:No!No!No!
好恶心,那不就是总和负鼠混在一起的怪胎么!众猛犸:Gro.It's that weirdo 众猛犸:who chills with poums!
发生了什么?
猛犸伊桑:What just happened?
哦,对不起,伊森!真抱歉
猛犸女儿:Oh, no!Ethan, I am so sorry.哇,你近一点看上去更加帅
猛犸女儿:Wow, you're even better-looking up close.我的意思是,更清楚„
猛犸女儿:Phenomenal.I mean...你有双胞胎?
猛犸伊桑:You have a twin sister?
我打扰你们了么?
猛犸爸:Am I interrupting something?
-爸!
-噢,天哪,好吧„-猛犸女儿: Dad!只要往后挪一点点
-猛犸女儿:Wait, no, you go left.-猛犸伊桑: Just move back a bit.你!离我女儿远一点
猛犸爸:You!Keep away from my daughter.-爸„
-还有你,关禁闭!猛犸爸:And you, you're grounded!
-但我没有„猛犸爸:Grounded!
好丢脸啊
众猛犸:Loser alert.噢,那是她爸
众猛犸:Ouch, that's her dad.说真的,太尴尬了
众猛犸:Seriously, that's embarraing.真变态
众猛犸:What a freak.桃子!
猛犸爸:Peaches!
桃子!过来,我们可以谈谈!
猛犸爸:Peaches, come on.Let's talk about this!你为什么要在我朋友前羞辱我?
猛犸女儿:How could you embarra me in front of my friends?
你有意去了你不该去的地方!猛犸爸:You deliberately went where you weren't supposed to!
你不能控制我的生活!
猛犸女儿:You can't control my life!
我是在保护你!这是父亲该做的事
猛犸爸:I'm trying to protect you!That's what fathers do.那„我真希望你不是我父亲
猛犸女儿:Well...I wish you weren't my father.她只是心烦,亲爱的猛犸妈:She's just upset, honey.桃子!又不是世界末日到了
猛犸妈:Peaches!It's not the end of the world.哇哦,对不起
树懒:Whoa.Excuse me.我觉得应该不是你发出的剑齿虎:I don't think that was you.-到底是什么?猛犸爸:I don't know.站着别动
猛犸爸:Stay there.我过来
猛犸爸:I'll come to you.-艾莉!猛犸爸:Ellie!-猛犸妈: Manny!
不要!
猛犸妈:No!
-爸!
-桃子,退后!猛犸爸:Peaches, get back!
快,爸,快!
猛犸女儿:Hurry, Dad!Hurry!
曼尼!
猛犸妈:Manny!
-迭戈!
-你过不过去的!剑齿虎:You never would have made it!
艾莉,你身后!
猛犸爸:Ellie, behind you!
发生了什么?
猛犸女儿:What's happening?
去桥那边!到桥另一端你们就安全了 猛犸爸:Go to the land bridge!You'll be safe on the other side.不,曼尼!不要!
猛犸妈:No, Manny!No!
我们在那里碰头!
猛犸爸:I'll meet you there!
曼尼!不要!
猛犸妈:Manny!No!
艾莉,你得快走!走!快走!
猛犸爸:Ellie, you have to get out of here!Go!Go now!
-妈妈!
-退后!退后!猛犸女儿:Get back!Get back!
爸爸!
猛犸女儿:Daddy!
好好活着!
猛犸爸:Stay alive!
不管多久,我都会找到你!
猛犸爸:No matter how long it takes, I will find you!
妈,都是我的错,要我听了„
猛犸女儿:Mom, this is all my fault.If I had just listened...桃子!不是你的错,好么?
猛犸妈:Peaches!This is not your fault, okay?
万一我再也见不到他了呢? 我们最后一件事竟然是吵架
猛犸女儿:What if I never see him again? And the last thing we did was fight.嘿,你父亲是我所见过最坚强,也是最固执的猛犸象
猛犸妈:Hey, your father is the toughest, most stubborn mammoth I've ever met.你会来找我们的,那是个承诺
猛犸妈:He'll come back for us.That's a promise.快来!帮我把这玩意儿转过来!猛犸爸:Come on!Help me turn this thing around!
诸位!请安静下来,不要惊慌!
猛犸妈:Everyone, please, settle down.Don't panic!
等等,妈妈,路易斯在哪里? 我们得去找到他
猛犸女儿:Wait, Mom, where's Louis? We have to find him.好,要快
猛犸妈:Okay, fast.他们需要我!我们得回去!
猛犸爸:They need me!We got to get back.老兄,这玩意儿太大了,水流把我们往外冲
剑齿虎:Buddy, this thing's too big to turn.The current's pulling us out.我妈妈从前告诉我说,坏消息不过是好消息的伪装
树懒:You know, my mother once told me that bad news was just good news in disguise.她是在抛弃你之前告诉你的么?
剑齿虎:Was this before she abandoned you? 没错
树懒:Yes, it was.不过,重点在于,尽管事情看上去很糟糕„ 树懒:But the point being that, even though things look bad...每个转角都会有彩虹„
树懒:there's a rainbow around every corner...之后就是一帆风顺的!
树懒:and nothing but smooth sailing ahead!
一帆风顺么,希德?
猛犸爸:Smooth sailing, Sid?
-路易斯?路易斯?才不要
-树懒:Granny, grab my paw.快走开!
-树懒:I got you, Granny.等等,小眯眼Hey!324 00:26:57,462--> 00:26:58,759 等船长的命令
Wait for Captain's orders.325 00:26:59,364--> 00:27:00,922 喂,下面的!Ahoy, down there!326 00:27:01,533--> 00:27:03,865 你们可知有多幸运? How lucky are you? 327 00:27:04,036--> 00:27:07,130 这片海域都是海盗的地盘 You know these waters are infested with pirates.328 00:27:07,306--> 00:27:08,830 对吧,兄弟们? Right, boys? 329 00:27:09,007--> 00:27:11,032 很高兴我们先发现了你们
Glad we found you before they did.330 00:27:13,645--> 00:27:16,307 我是胆量船长,是来帮助你们的 Captain Gutt, here to help.331 00:27:16,615--> 00:27:18,879 那只猴子看起来态度很友好 You know, that's a nice monkey.332 00:27:23,956--> 00:27:27,448 我们不想惹麻烦,我们只想回到陆地上 Look, we don't want any trouble.We just need to get back to the continent.333 00:27:27,626--> 00:27:30,686 陆地?那一坨不毛之地?
The continent? That pile of rubble? 334 00:27:33,699--> 00:27:35,724 我家人在那里,如果你可以„
My family's there, so if you could just...335 00:27:36,568--> 00:27:40,026 哦,你家人?听上去好温馨啊 Your family? That is so sweet.336 00:27:40,205--> 00:27:44,141 我希望你和他们说了再见,因为根本没有回去的路 I hope you said goodbye, because there's no way back.337 00:27:44,309--> 00:27:47,642 额,实际上有的,你不记得了么,船长? Yes, there is.Don't you remember, Captain? 338 00:27:47,813--> 00:27:51,180 你可以航行到回头弯,然后顺着逆行的水流就行了 You can sail to Switchback Cove and catch the current back from there.339 00:27:51,350--> 00:27:53,545 看看我脑子反应多快
It's like a steel trap, this noggin is.340 00:27:53,719--> 00:27:55,744 真是谢谢了,弗林先生 Thank you, Mister Flynn.341 00:27:57,489--> 00:27:59,514 看到没?我就知道会有回家的路的 See? I knew there was a way home.342 00:27:59,691--> 00:28:00,988 回个屁家!
There is no home!343 00:28:03,161--> 00:28:04,651 只有这儿
There is only here.344 00:28:04,830--> 00:28:08,596 而且在这儿,你们的船归我了 And here, your ship belongs to me.345 00:28:10,035--> 00:28:11,263 准备战斗!Battle stations!346 00:28:17,109--> 00:28:18,599 升旗!
Fly the colors!347 00:28:21,613--> 00:28:25,743 现在要么交船,要么就尝尝惹毛我的后果
Now surrender your ship or face my fury.348 00:28:25,884--> 00:28:27,476 惹你的什么毛?
Or face your furry what? 349 00:28:27,719--> 00:28:30,085 不是‘毛’,是惹毛!Not “furry.” Fury!350 00:28:30,255--> 00:28:31,688 开火!Fire!351 00:28:35,127--> 00:28:37,152 打中猛犸象,大大奖赏!Hit the mammoth, win a prize.352 00:28:37,729--> 00:28:39,356 叮,叮,叮 Ding, ding, ding.353 00:28:39,698--> 00:28:41,222 右舷开火!
Fire the starboard cannons.354 00:28:41,299--> 00:28:43,529 我!就!喜!欢!I love this job!355 00:28:43,602--> 00:28:44,796 雪柔,上 Shira, fetch.356 00:28:44,870--> 00:28:46,235 遵命,船长
Aye-aye, Captain.357 00:28:50,942--> 00:28:52,102 差一点哦
You almost made it.358 00:28:52,177--> 00:28:53,371 我不和姑娘打架 I don't fight girls.359 00:28:57,315--> 00:28:58,373 我知道为什么了 I can see why.360 00:28:59,284--> 00:29:00,876 千斤大肚坠!Belly flop.361 00:29:02,721--> 00:29:03,745 希德!Sid!362 00:29:03,822--> 00:29:05,847 小不点,跳个伦巴吧 Let's rumba, Tiny.363 00:29:06,124--> 00:29:07,614 玩完了,大块头 Lights out, big fella.364 00:29:13,565--> 00:29:14,896 曼尼!Manny!365 00:29:24,076--> 00:29:25,134 你好 Hello.366 00:29:25,410--> 00:29:26,672 嘿,老兄 Hey, buddy.367 00:29:27,079--> 00:29:28,808 欢迎来到派对
Welcome to the party.368 00:29:31,416--> 00:29:34,249 来,秀个舞姿,跳吧,小鼠鱼!Let's see what kind of moves you got.Dance, little Scrat fish!369 00:29:34,419--> 00:29:35,977 给大爷跳!
Dance your coconuts off!370 00:29:37,489--> 00:29:39,150 给俺跳欢点 Happy dance.371 00:29:42,994--> 00:29:44,825 瞧瞧他
Look at him.372 00:29:45,130--> 00:29:47,428 俺的靴靴呢?有人看到了么?(同战利品谐音)Where's my bootie? Has anyone seen it? 373 00:29:47,599--> 00:29:49,191 哥们儿,就在你背后 Dude, it's right behind you.374 00:29:49,367--> 00:29:51,301 哪儿呢?俺靴靴在哪儿呢? Where? Where's my bootie? 375 00:29:51,470--> 00:29:52,937 我找不到了 I can't see it.376 00:29:53,105--> 00:29:54,766 妈的我眼前都是你“靴靴” It's all I can see.377 00:29:55,173--> 00:29:58,370 真是个快乐的假期,第一次这么好
This is a lovely vacation.Best I've ever had.378 00:29:59,044--> 00:30:00,477 早上好,小阳光 Morning, sunshine.379 00:30:00,545--> 00:30:04,777 让我先伸出友谊之手 Let me be the first to extend the hand of friendship.380 00:30:05,283--> 00:30:06,307 那是你的脚 That's your foot.381 00:30:07,519--> 00:30:09,419 哈哈,什么都骗不过你 Nothing gets by you, does it? 382 00:30:09,488--> 00:30:10,750 你到底想要什么? What do you want? 383 00:30:10,822--> 00:30:14,815 我猜你现在很迷茫,很恐惧,很困惑 I bet you're feeling lost, scared, confused.384 00:30:14,960--> 00:30:16,587 容我来解释一下 Allow me to explain.385 00:30:16,761--> 00:30:18,160 来帮个忙,兄弟们 Help me out, boys.386 00:30:18,497--> 00:30:21,125 船长要唱歌了!
Captain's going to sing a shanty!387 00:30:22,267--> 00:30:24,098 小船在水面跑,水中漂,水上摇
Here you are on a boat You're adrift, you're afloat 388 00:30:24,169--> 00:30:25,796 你的人生在飘摇
One might even say you're stuck 389 00:30:25,971--> 00:30:28,235 我不想得意洋洋,但我不想让你迷茫
Well, I don't want to gloat But I would like to note 390 00:30:28,306--> 00:30:29,671 你们的运气不差 That you're in luck 391 00:30:29,741--> 00:30:32,073 你们被猩猩我救上,我统治着这片海洋
You've been saved by the ape That rules these waters 392 00:30:32,310--> 00:30:34,005 快忘记儿女情长 So forget about Your wives and daughters 393 00:30:34,312--> 00:30:37,304 大副,请告诉他们我是谁
First Mate introduce me to them, please 394 00:30:37,816--> 00:30:39,147 遵命,胆量船长
Aye-aye, Captain Gutt.395 00:30:39,818--> 00:30:41,786多毛但优雅
-He's the big and scary让人吓尿Fear-inspiring坑蒙拐逃Banana peeling 398 00:30:46,158--> 00:30:48,649 不折不扣的海上之王
Undisputed Master of the Seas 399 00:30:48,727--> 00:30:49,716 噢,天哪 Oh, jeez.400 00:30:49,794--> 00:30:50,783是他'Tis he 401 00:30:50,862--> 00:30:51,851是他'Tis he 402 00:30:51,930--> 00:30:52,919是他'Tis he 403 00:30:52,998--> 00:30:53,987 好吧,好吧 Okay, okay.404 00:30:54,733--> 00:30:58,863 海盗我是新兴的猩猩,这些都是我勇敢的士兵 I'm a primate pirate pioneer And these are my brave buccaneers 405 00:30:59,037--> 00:31:01,562 所有人从前和你一样,都是失落的灵魂
All of whom were once Lost souls like you 406 00:31:01,740--> 00:31:02,729 这是真的 It's true 407 00:31:02,874--> 00:31:04,705他解救了我们He saved our butts 408 00:31:04,910--> 00:31:06,707 我们都欠胆量船长一条命
For that we owe our lives to Gutt 409 00:31:06,878--> 00:31:08,937 若他不杀你们
And auming he doesn't kill you 410 00:31:09,114--> 00:31:11,344 你们也欠他命!You will owe him, too 411 00:31:11,516--> 00:31:12,881 杀他们? Kill them? 412 00:31:13,051--> 00:31:14,780 我?当然不会 Me? No, no.413 00:31:15,253--> 00:31:19,519 至少不杀这头中用的猛犸象 Well, at least not this very large, useful mammoth.414 00:31:19,691--> 00:31:21,090 嘿,把你手放下 Hey, hands off.415 00:31:21,259--> 00:31:22,453 不管怎样„ Anyway...416 00:31:22,627--> 00:31:24,686 我们如今在船上,我们乘风又破浪 Here we are on a ship Moving at quite a clip 417 00:31:24,763--> 00:31:26,230 穿过层层的浮冰
Through the ever-shifting ice 418 00:31:26,565--> 00:31:27,589 一起来远航
Come along on a trip 419 00:31:27,666--> 00:31:28,690又是提醒That's a tip 420 00:31:28,767--> 00:31:29,756 也是善良的建议 That's good advice 421 00:31:30,702--> 00:31:34,604 在这兵荒马乱的世界 要生存必须杀戮掳掠
In a world that's going under To survive you must learn to plunder 422 00:31:34,773--> 00:31:36,900 幸好那是我的专长
Luckily that's my field of expertise 423 00:31:37,008--> 00:31:37,997 他是最棒的 He's the best.424 00:31:38,143--> 00:31:40,236我们真的该走啦
-He's a robbing, thieving精通武器的他Weapon throwing专杀树懒的他
-可惜我们不能留下啊Wish we could be staying.427 00:31:44,549--> 00:31:46,210 无可争议 毋庸置疑 Undisputed Uncontested 428 00:31:46,384--> 00:31:48,375你猜对了Yeah, you gueed it 429 00:31:48,553--> 00:31:50,987 海上之王
Master of the seas 430 00:31:51,056--> 00:31:52,080 噢,拜托 Oh, please.431 00:31:52,157--> 00:31:53,146是他'Tis he 432 00:31:53,225--> 00:31:54,214是他'Tis he 433 00:31:54,292--> 00:31:55,281是你It's you 434 00:31:55,360--> 00:31:56,384 随便问问,我当然知道 Just testing, I knew.435 00:31:56,461--> 00:31:58,725 是我 It's me 436 00:31:58,797--> 00:32:00,162 唱得好,船长 Good shanty, sir.437 00:32:00,565--> 00:32:03,056 “胆量船长”?还真叫这个? “Captain Gutt”? Really? 438 00:32:03,268--> 00:32:07,136 我也有个胆,但我才不会用它作自己名字 I have a little paunch, too, but I wouldn't name myself after it.439 00:32:08,673--> 00:32:10,903 真好笑,你这个人真有意思 That's funny.You're a funny guy.440 00:32:11,076--> 00:32:13,135 但那不是我得名的由来
But that's not how I got my name.441 00:32:13,311--> 00:32:15,279 这才是我得名的由来 These got me my name.442 00:32:15,447--> 00:32:17,108不理解?No? 443 00:32:17,282--> 00:32:18,681 好吧 Okay.444 00:32:18,750--> 00:32:20,183 给你形象点的帮助
Let me give you a visual aid.445 00:32:20,352--> 00:32:22,286 我只要轻轻的戳这里一下 I just gently pre here.446 00:32:22,754--> 00:32:27,191That tickles.等等!Wait!-Thank goodne.465 00:33:21,780--> 00:33:23,645 把那老女人一起扔了 Dump the wench, too.466 00:33:24,749--> 00:33:26,614 女士优先 Ladies first.467 00:33:26,718--> 00:33:28,709 真是个乖孩子 Such a nice boy.468 00:33:28,787--> 00:33:31,449 你为什么不能学学他呢,小希德? Why can't you be more like him, Sidney? 469 00:33:31,523--> 00:33:33,423 奶奶,不要!等等!Granny, no!Wait!470 00:33:34,693--> 00:33:35,853 曼尼!Manny!471 00:33:36,428--> 00:33:37,952 把我转到绳子那儿去 Get me to the vine.472 00:33:38,963--> 00:33:40,555 好,好,没问题 Yeah, yeah, got it.473 00:33:45,637--> 00:33:47,832 你养的金鱼真难看
You all got some ugly goldfish.474 00:33:48,773--> 00:33:50,764 加把劲,再过来一点点 Come on, a little more.475 00:33:57,749--> 00:33:58,773 不要!No!476 00:34:01,753--> 00:34:03,084 干掉那头猛犸象
Extinct that mammoth.477 00:34:03,154--> 00:34:05,486 加油,曼尼,揍他!
Come on, Manny, kick his monkey butt!478 00:34:05,657--> 00:34:07,090 看看你
Look at you.479 00:34:07,158--> 00:34:10,127 11吨重的旱胖子
Eleven tons of landlubber blubber.480 00:34:10,195--> 00:34:12,959 嘿,我不是胖子!我只是骨架子大 Hey, I'm not fat!I'm poufy.481 00:34:13,164--> 00:34:16,133 太可惜了,胖子,本来可以用到你的 Too bad, Tubby.I could have used you.482 00:34:16,267--> 00:34:17,529 你痴心妄想了,船长