希拉里演讲中英文_希拉里演讲稿中英版

2020-02-27 演讲稿 下载本文

希拉里演讲中英文由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“希拉里演讲稿中英版”。

双语字幕如下:

Thank you。Thank you all。………。

谢谢你们。谢谢你们所有人。(各种谢)

Very proud of you group。

我为你们感到非常骄傲。

Thank you my friends。Thank you。Thank you so very much for being here。

感谢你们,我的朋友们。感谢你们。非常感谢你们能来这。

And I love you all,too。

我也爱你们所有人。

Last night I congratulated Donald Trump and offer to work with him on behalf of our country。

昨晚,我恭喜了唐纳德·川普,并提出愿意为了我们的国家和他共事。

I hope that he will be a succeful president for all Americans。

我希望他能成为一个成功的、为所有美国人民服务的总统。

This is not the outcome we wanted or worked so hard for。

这并不是我们想要的结果,我们那么努力地奋战也不是为了这个。

And I am sorry that we did not win this election for the values we share and the visions we hold for our country。

我很抱歉我没有赢得这次选举,我辜负了我们共同的价值观,辜负了我们对我们国家的愿景。

But I feel,I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together,this vast,diverse,creative,unruly,energized campaign。

然而我为这场我们共同奋战的选举感到骄傲和感激,这是一场宏大、多样、有创意、别具一格、充满活力的选战。

You represent the best of America and being your candidate has been one of the greatest honor of my life。

你们代表了美国最好的一面,而在这担任候选人对我来说是一生中最大的荣耀之一。

I know how disappointed you feel because I feel it too。

我知道你们有多么失望,因为我也同样失望。

And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort。

而那成千上万将自己的梦想和希望投入进来的美国人也同样失望。

This is painful and it will be for a longtime。

这很让人痛苦,而且我们将要痛苦很长时间。

But I want you to remember this。

但我希望你们能记住:

Our campaign was never about one person or even one election。

我们的竞选活动从来就不是关于一个人或者甚至一次选举的。

It was about the country we love and about building an America that’s hopeful,inclusive and big hearted。

它是关于这个我们挚爱的国家的,是关于建立一个充满希望、多样性和包容力的美国的。

We have seen that our nation is more deeply divided than we thought。

我们已经看见:我们国家的分裂程度远超我们的想象。

But I still believe in America and I always will。

但我依旧对美国抱有信心,而且我一直会。

And if you do,then we must accept this result and then look to the future。

而如果你也会,你就必须接受这次的结果并放眼未来。

Donald Trump is going to be our president。We owe him an open mind and a chance to lead。

唐纳德·川普将会成为我们的总统。我们应该用开放的思维来接待他,并给他一个领导我们的机会。

Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power。

我们的宪政民主明文记规定了和平的权利转移。

And we don’t just respect that。We cherish it。

我们不光尊重这一点。我们珍视这一点。

It also enshrines other things – the rule of law,the principle that we are all equal in rights and dignity,freedom of worship and expreion。

它还规定了其他的一些事——法制、我们所有人都在权利与尊严上平等这一原则,以及信仰与言论自由。

We respect and cherish these values too。And we must defend them。

我们也同样尊重并珍视这些价值观。而且我们必须保护他们。

And let me add,our constitutional democracy demands our participation。Not just every 4 years but all the time。

请容我再补充一点,我们的宪政民主要求我们参与并合作,并不是每4年才一次,而是永远如此。

So let’s do all we can to keep advancing the courses and values we all hold dear,making our economy work for everyone,not just those at the top,protecting our country and protecting our planet and breaking all the barriers that hold any American back from achieving their dreams。

所以让我们所有人都竭尽所能来推行这些我们珍视的价值观吧,来使我们的经济体让所有人——而非上层的少数——都受益,来保护我们的国家并保护我们的星球,并打破所有那些阻碍美国人实现梦想的障壁。

We spent a year and a half bringing together billions of people from every corner of our country to say with onevoice that we believe that the American dream is big enough for everyone,for people of all races and religions,for men and women,for immigrants,for LGBT people and people with disabilities,for everyone。

我们花了一年半的时间,讲数以亿计的人从全国各地汇聚到一起共同发声,这个共同的声音是:美国梦大到足够容纳所有人,无论种族、宗教、男女、性向,也不管你是否是移民或残障人士,所有人都有份。

So now,our responsibility as citizens is to keep doing our part to build that better,stronger,fairer America we seek。

所以,现在,我们作为公民的义务就是继续做好自己分内的事,以此来建立那个我们寻求的更好、更强、更公平的美国。

And I know you will。

而我知道你们会这么做。

I am so grateful to stand with all of you。

我为能和你们并肩而立感到感恩。

I wanna thank Tim Kaine and Ann Holton for being our partners on this journey。

我想感谢提姆·凯恩和安妮·霍顿能在这次旅程中做我的伙伴。

It has been a joy to get to know them better and it gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia as a Senator。

能更加深入地认识他们我感到很高兴。而且,当我想到提姆会以弗吉尼亚参议员的身份继续在前线为我们的民主而战的时候,我内心就充满希望与慰藉。

To Barack and Michelle Obama,our country owes you an enormous debt of gratitude。

对于巴拉克和米歇尔·奥巴马夫妇,我们的国家欠你们一个真挚的感谢。

We thank you for your graceful,determined leadership that has meant so much for so many Americans and people acro the world。

我们感谢你们优雅而又坚定的领导,这对于美国和全世界的许多人来说都意义重大。

And to Bill and Chelsea,Mark,Charlotte,Aiden,our brothers and our entire family,my love for you is more than I can ever expre。

对于比尔和切尔西、马克、夏洛特、艾登、我们的兄弟们和整个家庭,我对你们的爱已经无法用语言表达。

You cricroed this country on our behalf and lifted me up when I needed it most even 4-month-old Aiden who traveled with his mom。

你们为了我们奔波于这整个国家,你们在我最需要帮助的时候像我伸出援手,就连4个月大就和妈妈一起奔波的艾登也是。

I will always be grateful to the creative,talented,dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and acro our country。

我会永远为我们布鲁克林总部以及全国的那些坚定、有才又富有创造力的人们而心存感激。

You poured your hearts into this campaign。For some of you who are veterans it’s a campaign after you had done other campaigns。Some of you,it was your first campaign。

你们将自己的心血倾注到这次选战当中。对于你们当中的一部分老手来说,这只是许多次选战后的又一场,对另一些来说则是第一次。

I want each of you to know that you are the best campaign anybody could ever expected or wanted。

我想让你们所有人都知道,你们是世上最棒的竞选团队。

And to the millions of volunteers,community leaders,activists and union organizers who knocked down doors,talked to neighbors,posted on facebook,even in secret private facebook sites,I want everybody to come out from behind that and make sure your voices are heard going forward。

而对这数以万计的志愿者、社区领袖、积极分子以及工会组织者,这些挨家挨户窍门拜访、与邻居交谈、在脸书发文——即使是脸书的私密网络——的人,我希望你们所有人都从幕后走出来,并让你们的声音为人所闻。

For everyone that sent in contributions as small as 5 dollars that kept us going,thank you,thank you from all of us。

对所有那些为了让我能够运作而捐款的人,即使你只捐了5美元,感谢你们,我们所有人都感谢你们。

And to the young people in particular,I hope you will hear this。

另外,我尤其希望年轻人能听到我接下来要说的:

I have,as Tim said,spent my entire adult life fighting for what I believe in。

正如提姆所说,我将成年后的时光全都用来为自己的信念而战。

I had succees and I had setbacks,sometimes really painful ones。

我有过成功,也有过失败,其中一些失败非常惨痛。

Many of you are at the beginning of your profeional,public and political careers。

你们当中有些人才刚刚开始自己作为专业人士、公共事务工作者和政治人物的职业生涯。

You will have succees and setbacks too。

你们也会有成功与失败的时刻。

This lo hurts。But please never stop believing that fighting for what’s right is worth it。

这次的失败让我们伤得很疼。但请永远不要停止相信:为自己的信念二战是正确的,也是值得的。

It is。It is worth it。

是的,是值得的。

And so we need you to keep up these fights now and the rest of your life。

所以,我们需要你们继续这样的战斗,在现在,以及余生。

And to all the women,and especially the young women,who put their faith in this campaign and in me,I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion。

还有,对于所有的女性,特别是年轻的女性,那些将自己的信仰投注到这次选战以及我身上的女性,我希望你们能知道:对我来说没有比成为你们的榜样更值得骄傲的事了。

Now,I know that we have still not shattered that highest and hardest gla ceiling,but someday someone will and hopefully sooner than we might think right now。

不过,我知道我们还没能打破那层最高、最硬的天花板,不过总有一天会有人做到,而且这很有可能比我们现在预期的要早。

And to all the little girls who are watching this,never doubt that you’re valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams。

然后,对于所有那些正在观看我讲话的小女孩,请永远不要怀疑自己的价值和力量,你们理应得到世间所有追求梦想的机会。

Finally,finally,I am so grateful for our country and for all it has given to me。

最后的最后,我非常感激我们的国家,感谢它给予的一切。

I count my bleings every single day that I am an American。

我每天对因为身为一个美国人而感到被保佑。

And I still believe as deeply as I ever have that if we stand together and work together with respect for our differences,strength in our convictions and love for this nation our best days are still ahead of us。

而我依旧坚信,正如我一直坚信的那样,只要我们尊重彼此的不同、坚定前进并热爱我们的国家,我们的好日子就会到来。

Because,you know,I believe we are stronger together and we will go forward together。

因为,你们也知道,我相信我们团结起来就会更强,而且我们将团结起来一起前进。

And you should never,ever regret fighting for that。

而我们永远永远不应该对这样的奋斗感到遗憾。

You know,scripture tells us,let us not grow weary in doing good,for in due season we shall reap if we do not lose heart。

大家都知道,圣经告诉我们,永远不要厌倦做正确的事;因为只要我们不放弃,总有一天我们将迎来丰收。

So my friends,let us have faith in each other,let us not grow weary and lose heart,for there are more seasons to come and there is more work to do。

我的朋友们,让我们不要放弃对彼此的信念,不要厌烦,不要灰心,因为好日子还在等着我们,我们任重道远。

I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election。

我为能代表你们参加这场至关重要的选举而感到荣耀之至、感激涕零。

May God ble you and may God ble the United States of America。

愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。

《希拉里演讲中英文.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
希拉里演讲中英文
点击下载文档
相关专题 希拉里演讲稿中英版 演讲 中英文 希拉里 希拉里演讲稿中英版 演讲 中英文 希拉里
[演讲稿]相关推荐
    [演讲稿]热门文章
      下载全文