奥巴马连任就职演讲(整理版)(材料)_奥巴马连任就职演讲
奥巴马连任就职演讲(整理版)(材料)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“奥巴马连任就职演讲”。
Vice President Biden, Mr.Chief Justice, members of the United States Congre,distinguished guests, and fellow citizens:
副总统拜登、首席法官、美国国会议员、尊敬的客人和美国同胞们:
Each time we gather to inaugurate a President we bear witne to the enduringstrength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names.What makes us exceptionalis our allegiance to an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago:
每次聚在一起举行总统就职仪式时,我们总能见证到宪法经久不衰的力量。我们肯定民主的承诺。我们回忆起,团结这个国家的力量不是皮肤的颜色、所信奉的教条或名字的起源。让我们与众不同、成为美国人的是源自对一个理念的效忠,它早在2个多世纪前就在一份宣言中有过明确表述:
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal;that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights;that among these are life, liberty, and the pursuit of happine.‖
我们认为这一真理是不言自明的:人人生而平等,并由造物主赋予了某些不可转让的权利,其中包括生命、自由和追求幸福的权利。
Today we continue a never-ending journey to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident, they’ve never been self-executing;that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.(Applause.)The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.今天,为了缩小这些文字意义与当今现实间的差距,我们将继续这场没有尽头的旅程。因为历史告诉我们,虽然这些真理也许不言自明,但它们从不会自动生效;虽然自由是来自上帝的礼物,但它必须由地球上的子民们去争取。1776年的爱国者们不是为了用少数人的特权或乌合之众的法则取代国王的暴政而战斗。他们给予我们的是一个共和国、一个民有、民治、民享的政府,并委托每一代人去捍卫我们的建国理念。
And for more than two hundred years, we have.两百多年来,我们一直如此。
Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves anew, and vowed to move forward together.通过皮鞭抽打和刀剑割划流出的鲜血,我们学到,没有哪个建立在自由平等原则上的联
盟能够容忍半奴隶半自由的状态。我们重塑自我,并发誓一同前进。
Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce, schools and colleges to train our workers.我们一同决定,一个现代经济体需要铁路和高速路来促进旅游和商务,需要学校和大学来培训我们的工人。Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.我们一同发现,一个自由市场只有当规则能确保公平竞争时才能够繁荣。
Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.我们一同下定决定,一个伟大的国家必须照顾弱者,并保护他们不受到生活最恶劣的伤
害和不幸。
Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone.Our celebration of initiative and enterprise, our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.通过以上所有,我们从未放弃过对中央集权的质疑,也未曾对光靠政府就能解决所有社会弊病的幻想有过屈服。对首创精神和进取精神的歌颂、对勤劳和责任的坚持已经成为
我们性格中无法改变的一部分。
But we have always understood that when times change, so must we;that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges;that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action.For the American people can no more meet the demands of today’s world by actingalone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias.No single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businees to our shores.Now, more than ever, we must do these things together, as one nation and one people.(Applause.)
但是我们一直懂得,当时代改变时,我们也必须做出相应的改变:忠于建国原则需要我们以新的方式应对新的挑战;保证个人自由最终需要我们采取集体行动。因为没有哪个美国人能独自满足当今世界的需求,就像美国士兵无法独自迎战拥有枪弹和民兵的法西斯主义。没有哪一个人能为我们孩子的未来培训所有的数学和理科教师,或是通过修路联网和建立研究型实验室给我们海岸带来更多就业和商业活动。作为一个国家、一个民族,我们现在比以往任何时候都有必要团结一致,共同去做这些事。
This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience.A decade of war is now ending.(Applause.)An economicrecovery has begun.(Applause.)America’s poibilities are limitle, for we poe all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive;diversity and openne;an endle capacity for risk and a gift for reinvention.My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize itour forests and waterways, our crop lands and snow-capped peaks.That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God.That’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.通往可持续能源的道路将是漫长的,有时充满艰辛。但美国不会抵制这样的转变;我们必须领导它。我们不能把这些能够增加新岗位和新产业的技术割让给其他国家我们必须留住这些好处。那是我们保持经济活力和国家财富的方法我们的森林和水路,我们的农田和雪峰;是我们保护上帝吩咐我们照顾的星球的方法。它诠释了我们先辈们所宣扬的信条。
We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war.(Applause.)Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage.(Applause.)Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty.The knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.But we are also heirs to those who won the peace and not just the war;who turned sworn enemies into the surest of friendsfor if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.(Applause.)Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote.(Applause.)Our journey is not complete until we find abetter way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunityuntil bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country.(Applause.)Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia, to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for and cherished and always safe from harm.现在,我们这代人的任务是继承先驱们开创的事业。因为我们的旅程还未完成,除非我们的妻子、母亲和女儿能够获得和付出等值的回报。我们的旅程还未完成,除非我们的同性恋兄弟姐妹们被法律平等对待。因为,如果我们真的生而平等,那么我们对他人承 诺的爱也肯定是平等的。我们的旅程还未完成,除非公民不必被迫等待数个小时行使投票权。
我们的旅程还未完成,除非我们找到一个更好的方式欢迎那些视美国为机遇之乡、艰苦奋斗、满怀希望的移民;直到聪明年轻的学生和工程师成为劳动大军的一员,而不是被驱逐出境。我们的旅程还未完成,除非我们所有的儿童,从底特律的街头
到阿巴拉契亚山脉,再到纽镇安静的小路,知道他们将会受人照顾和珍惜,且永远远离伤害。
That is our generation’s task
-to make these words, these rights, these values of life and liberty and the pursuit of happine real for every American.Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life.It does not mean we all define liberty in exactly the same way or follow the same precise path to happine.Progre does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time, but it does require us to act in our time.(Applause.)那就是我们这代人的任务
——让这些生命、自由和追求幸福的话语、权利和价值观变成每个美国人的现实。忠于建国文献并不要求我们在生活的方方面面都达成一致;它不意味着我们用一样的方式去定义自由,或是遵循通往幸福的某一条固定道路。进步不会迫使我们结束长达数个世纪以来关于政府作用的讨论,但它确实要求我们在当代采取行动。
For now decisions are upon us and we cannot afford delay.We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate.(Applause.)We must act, knowing that our work will be imperfect.We must act, knowing that today’s victories will be only partial and that it will be up to those who stand here in four years and 40 years and 400 years hence to advance the timele spirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall.目前,决策的时间越来越临近,我们已经无法再拖延。
我们不能把专制主义错当成原则,或是用表演取代政治,抑或是把谩骂当作理性的辩论。我们必须行动起来,认识到我们的工作将不会完美。我们必须行动起来,认识到今天的胜利将只是局部,而这一切将取
决于今后4年、40年乃至400年后站在这里的人,由他来推进我们在费城独立大厅被授予的永恒精神。
My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol,was an oath to God and country, not party or faction.And we must faithfully execute that pledge during the duration of our service.But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldiersigns up for duty or an immigrant realizes her dream.My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.我们美国同胞们,我今天在你们面前的誓词跟历任总统在国会山上背诵的一样,是对上帝和国家的承诺,不是政党或派系。我们必须在任职期间忠实地执行这一誓言。但是我今天说的话,和报名服役的士兵或实现梦想的移民没有太大不同。我的誓言和大家满心自豪、在飘扬的国旗下所做的宣誓没有太大不同。
They are the words of citizens and they represent our greatest hope.You and I, as citizens, have the power to set this country’s course.You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time-not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.(Applause.)
它们是公民的语言,代表了我们最大的期望。你和我作为公民,有能力去设定这个国家 的道路。你和我,作为公民,有义务去影响我们时代的讨论
——不仅仅是通过选票,还可以抬高声音,去维护我们最古老的价值观和最持久的理念。
Let us, each of us, now embrace with solemn duty and awesome joy what is our lasting birthright.With common effort and common purpose, with paion and dedication, let us answer the call of history and carry into an uncertain future that precious light of freedom.让我们每个人现在用庄严的职责和无比的喜悦拥抱我们与生俱来的永恒权利。伴随着共同的努力和共同的愿望,伴随着热情和奉献,让我们一起响应历史的号召,高举珍贵的自由之光进入不确定的未来。
Thank you.God ble you, and may He forever ble these United States of America.(Applause.)
谢谢你们,上帝保佑你们,并希望他永远保佑美利坚。