Emma Watson he for she演讲稿_emmawatson演讲稿

2020-02-26 演讲稿 下载本文

Emma Watson he for she演讲稿由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“emmawatson演讲稿”。

I was appointed as goodwill ambaador for U.N.Women 6 months ago and the more I've spoken about feminism the more I have realized that fighting for women's rights has too often become synonymous with man hating.If there is one thing I know for certain it is that this has to stop.For the record, feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities.It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.六个月前,我被任命为联合国亲善大使。在为“女权主义”代言的过程中,我逐步认识到它往往被曲解为“憎恨男人”的代名词。(虽然我涉世不深,但)我确信,这种谬论该终结了。女权主义,究其意,是在政治、经济和社会领域诉求性别平等的理论。

I started questioning gender-based aumptions a long time ago.When I was 8, I was confused being called boy because I wanted to direct the plays that we would put on for our parents but the boys were not.我很早就开始对有关性别的公知言论产生质疑。我8岁时,因为试图在演给家长看的娃娃剧中说戏而被骂“霸道”,而同样情况下,男孩子就被网开一面。

When I was 14, I started to be sexualized by certain elements of the media.When at 15, my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams because they didn't want to appear muscly.When at 18, my male friends were unable to expre their feelings, I decided that I was a feminist and this seemed uncomplicated to me but my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.当我14岁时,我已经被一些媒体性别化。15岁时,我的一些闺蜜从自己热衷的体育运动中退出了,因为不想线条肌肉化。18岁时,我的男闺蜜(因为怕被别人说“娘”而)不敢表达自己的真实想法。我把自己界定为“女权主义”,以为这样生活就会简单些。可是,我最近看到的资料显示,这词已经不那么时髦了。

Women are choosing not to identify as feminists.Apparently, I’m among the ranks of women whose expreions are seen as too strong, too aggreive, isolating and anti-men.Unattractive even.Why has the word become such an uncomfortable one?

(现在,)女性并不热衷于标榜自己为“女权主义”。而我似乎已经被划归“强势、激进、特立独行、与男性为敌,甚至是毫无女人味”的灭绝师太类。这词怎么会变得如此刺耳?

I am from Britain and I think it is right that I am paid the same as my male counterparts.I think it is right that I should be able to make decisions about my own body.我来自英国。我认为我(在剧中)应该和男性(演员)一样,同工同酬。并且,我有权就我的毛发体肤做任何决定。(掌声)

I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and the decisions that will affect my life.I think it is right that socially I am afforded the same respect as men.But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.No country in the world can yet say that they have achieved gender equality.我认为,在政治、以及其他可能影响我生活的重大问题决策人中,应该有为我发声的女性;(作为女性),我有权获得与男性等同的社会尊重。遗憾的是,我可以说,当今世界上还没有哪一个国家,其女性全数获得了她们应有的权利。没有一个国家敢拍着胸脯说他们实现了性别平等。

These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones.My life is a sheer privilege because my parents didn't love me le because I was born a daughter.My school did not limit me because I was a girl.My mentors didn't aume that I would go le far because I might give birth to a child one day.虽然我认为这些权利属于基本人权,但(和很多女孩子比起来,)我自认格外幸运。我的生活简直就是“特权加持”:因为我的父母没有因为我是女孩而爱我少一点;我的学校也没有因为我是女孩而把我拒之门外;我的导师也没因为我有一天会生孩子而对我抱有少一些的期望。

These influences were the gender equality ambaadors that made me who I am today.They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are changing the world today.We need more of those and if you still hate the word, it is not the word that is important, it's the idea and the ambition behind it because not all women have received the same rights that I have.In fact, statistically, very few have been.这些是我成长历程中受益良多的平权亲善大使,他们成就了今天的我。他们也许不知道,他们无意中成了改变世界的“女权主义者”。我们需要更多这样的人。如果你还对这个词怀有敌意,不妨这样理解:这个词并不重要,重要的是它背后的壮志雄心,因为并非每一位女性都象我这般幸运,获得了这些(本该是基本人权的)权利。事实上,统计数字表明,获得这些权利的女性只是少数。

In 1997, Hillary Clinton made a famous speech in Beijing about women's rights.Sadly, many of the things that she wanted to change are still true today, but what stood out for me the most was that le than 30% of the audience were male.How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcomed to participate in the conversation? Men, I would like to take this opportunity to extend your formal invitation.1997年,希拉里.克林顿在北京发表了著名的《女性权益》演说。遗憾的是,大多数她所期望的改变仍未达成。但引起我注意的是,那场演说的听众只有不到30%是男性。如果一个意图改变世界的对话只邀请了一半的人,或是只有一半的人感受到了加入这场对话的善意召唤,怎么期待它的落实?男士们,值此机会,我向你们发出正式邀请!(掌声)

Gender equality is your iue too.Because to date I've seen my father's role as a parent being valued le by society despite my need of his presence as a child as much as my mother's.I've seen young men suffering from mental illne unable to ask for help for fear it would make them le of a men or le of a man.In fact, in the UK, suicide is the biggest killer of men between 20-49, eclipsing road accidents, cancer and coronary heart disease.I've seen men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes male succe.Men don't have the benefits of equality either.性别平等也是你们(男性)的议题。虽然我在孩提时代希望得到的父爱并不少于我所期望的母爱,可是我能觉察出我爸爸的父亲角色被社会族群淡化了。我亲眼目睹:饱受精神困扰的青年男子因为怕被别人瞧不起(没男人味)而不敢求助。在英国20到49岁的男性群里,自杀占据死亡原因之榜首,远高过交通事故、癌症以及冠心病的死亡率。我也同样见证了男性因为背负着扭曲的“成功男人形象”十字架,而变得脆弱不安。(就这一点来说,)男性同样也没有获得平权的待遇。

We don't often talk about men being imprisoned by gender stereotypes but I can see that they are and that when they are free, things will change for women as a natural consequence If men don't have to be aggreive in order to be accepted, women won't feel compelled to be submiive.If men don't have to control, women won't have to be controlled.Both men and women should feel free to be sensitive.Both men and women should feel free to be strong.有关“男人形象”的陈词滥调并不经常被谈起,但它的确存在。如果关于男人的世俗偏见可以被打破,女性的地位也会相应改变。如果男人不为迎合世俗偏见而刻意表现强势,那么女人自然就不必强作顺从。如果男性不一定非得操控,那么女性就不一定非得臣服。男性应该和女性一样有示弱的权利;女人和男人也应同样享有逞强的权利。

It is time that we all perceive gender on a spectrum instead of 2 sets of opposing ideals.是时候把“性别”作为一个概念集合、而不是两个对立概念集合来看待了!(掌声)

If we stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by who we are, we can all be freer and this is what HeForShe is about.It's about freedom.I want men to take up this mantel so that there their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice but also so that there sons have permiion to be vulnerable and human too, reclaim those parts of themselves they abandoned.And in doing so, be a more true and complete version of themselves.如果我们可以停止扮演成别人眼中那个不是自己的自己,而回归到真实的自己,我们就能获得更多的自由,这就是HeForShe运动的宗旨:自由。我希望男性加入这场运动,为了你们的女儿、姐妹、母亲不再受歧视;也为你们的儿子获得示弱、展现人性的权利;更是为了你们自己,找回原本属于你们的真实,回归到本真有瑕的自我。

You might be thinking, who is this “Harry Potter” girl? What is she doing speaking at the U.N.? And, it's a really good question.I've been asking myself the same thing.All I know is that I care about this problem and I want to make it better and having seen what I've seen and given the chance, I feel it is my responsibility to say something.你可能会问,这个哈利波特女孩是谁?她跑到联合国来演讲是哪个魔法套路?这的确是个好问题。我也纳闷呢!我可以告诉你们的是:我真心在乎这个问题,以我的亲身经历、以及亲眼目睹,我真心希望能改善现状,并为此呼吁。

Statesman Edmund Birke said, “All that is needed for the forces of evil to triumph is for good men and women to do nothing.” In my nervousne for this speech, and in my moments of doubt, I've told myself firmly, “if not me, who? If not now, when?”

政治家埃德蒙·伯克曾经说“邪恶致胜的唯一法宝就是让正直人不发声、无所为。”我是带着战战兢兢、惶惑不安的心情做今天的演讲的,然而我心中有一个确信,我告诉自己:“如果不是我(来做这件事),那么是谁?如果不是现在,那么是何时?”

If you have similar doubts when opportunities are presented to you, I hope that those words will be helpful because the reality is that if we do nothing, it will take 75 years, or for me to be nearly a hundred before women can expect to be paid as men for the same work.当机遇降临时,如果你也有类似的犹豫,我希望刚才的那些话能帮到你。就(我们的议题)现状而言,如果我们不付诸行动,我们可能要等上75年,对我而言,可能要等上100年,才能看到“男性女性、同工同酬”的实现。

15.5 million girls will be married in the next 16 years as children and at current rates, it won't be until 2086 before all rural African girls can have a secondary education.If you believe in equality, you might be one of those inadvertent feminists that I spoke of earlier and for this I applaud you.We are struggling for a uniting word but the good news is that we have a uniting movement.It is called HeForShe.在未来的16年中,以现在的发展速度,将有一千五百五十万女孩在未成年时就步入婚姻殿堂。在非洲,农村女孩中学教育的普及率要到2086年才能达到100%。如果你赞成权利平等,那么你有可能已经在不经意中成为我刚才提到的女权主义者,我为你点赞!我们要争取的,是一个联合的概念词,值得庆幸的是,我们已经着手了一个联合的运动,它就是HeForShe。

I am inviting you to step forward to be seen and to ask yourself, if not me, who? If not now, when? Thank you very very much.我诚挚邀请各位:站出来,并告诉自己:“非我属谁?若非当下,更待何时?”多谢各位!

《Emma Watson he for she演讲稿.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
Emma Watson he for she演讲稿
点击下载文档
相关专题 emmawatson演讲稿 演讲稿 Emma watson emmawatson演讲稿 演讲稿 Emma watson
[演讲稿]相关推荐
    [演讲稿]热门文章
      下载全文