奥巴马大选胜选演讲文稿中英文_奥巴马胜选演讲中英文
奥巴马大选胜选演讲文稿中英文由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“奥巴马胜选演讲中英文”。
奥巴马2012大选胜选演讲文稿(中英)自译
Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our unionmoves forward.美国拥有自己的主权已经200多年了,在此期间,完善联邦制度的步伐也未曾停止过.It moves forward because of you.It moves forward becauseyou reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depreion, the spirit that has lifted this country from the depthsof despair to the great heights of hope, the belief that while eachof us will pursue our own individual dreams, we are an Americanfamily and we rise or fall together as one nation and as one people.你们坚定的信念战胜了美国危机,百折不挠的精神把美国从绝望的谷底带到希望的高峰,美国的发展离不开你们.我相信,每个人在追求梦想时,美国就是一个大家庭,作为这个家庭的一份子,我们应该选择像一个民族一个人那样共同进退.Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long,we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the bestis yet to come.今晚,在这场选举中,你们,美国人,让我们想起曾经道路的艰难,旅途的漫长,但我们没有放弃,勇敢为自己而战。我们确信美国真正的繁荣时期还未到来.I want to thank every American who participated in this election......whether you voted for the very first time or waited in linefor a very long timeBy the way, we have to fix that..Whether you pounded the pavement or picked up the phone.....whether you held an Obama sign or a Romney sign, you madeyour voice heard and you made a difference.感谢所有参加选举的人,不管你是第一时间投票,还是排队许久。重要的是,我们必须聚集在一起.无论你是电话投票还是排队,无论你是支持Obama还是Romney,你們都做出了自己的抉择,选举结果也因此而改变.I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.我刚刚与州长Romney通过话,并祝贺他和pual Ryan 在这场艰苦的战役中所取得的胜利。
We may have battled fiercely, but it's only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight.我们曾经激烈的斗争过,但那只是出于我们对国家的深爱和关心。从feorge到lenore再到其儿子mitt,他们选择通过提供公共服务来回馈美国,我们应授予其荣誉并为之鼓掌。
In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.下周,我希望与州长romney就合力促进国家发展方向问题进行商讨。
I want to thank my friend and partner of the last four years,America's happy warrior, the best vice president any body could ever hope for, Joe Biden.谢谢伴四年我的朋友和同伴,美国的开心勇士,Joe.biden,美国有史以来最好的副总统。
And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.没有我的妻子也就没有20年后今天的我。
Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation's first lady.请允许我公众示爱:Michelle我一直深爱着你,当我看到美国人也同样爱你-美国第一夫人的时候,我感到无比的骄傲与自豪。
Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom.And I'm so proud of you guys.But I will say that for nowone dog's probably enough.Sasha 和Malia,我们看着你们长大,蜕变成像你妈妈那样坚强且富有智慧的女人,我也为你们感到骄傲.不过,现在我觉得给你们养条宠物狗就够了。
To the best campaign team and volunteers in the history of politics...The best.The best ever.Some of you were new this time around,and some of you have been at my side since the very beginning.But all of you are family.No matter what you do or where you gofrom here, you will carry the memory of the history we madetogether and you will have the life-long appreciation of a gratefulpresident.Thank you for believing all the way, through every hill,through every valley.你们是史上最好的竞选团队,最出色的志愿者。你们当中有些或许是第一次站在这里,有些或许从开始就跟我在一起了。但是,你们是一个大家庭,不管你来自哪里去往哪里,都将会铭记我们一起所创造的历史性一刻,并一生赞许你们伟大的总统,谢谢你们的支持,不管是在穿越丘陵还是峡谷地带。
You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that youput in.你们的支持从未间断过,对你们所做的事情,所付出的精力,在此,我表示真挚的谢意。
I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talkto folks who turned out at our rallies and crowded along a ropeline in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else.政治选举有时会没有意义,甚至会是一种愚蠢的举动,有时也会为那些愤世嫉俗者提供素材,他们会说政治仅是自我争辩或利益的一个领域。但是,如果你有机会与那些出现在集会或者体育馆安全线外的人交谈,或者有机会看到那些在偏远城镇竞选办事处工作到深夜的人,你们的想法或许会有所改变。
You'll hear the determination in the voice of a young field organizer who's working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.你们会听到一位年轻组织者坚定的声音,他致力于美国大学,努力确保每个孩子都拥有接受高等教育的权利。
You'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.你们会听到一位志愿只自豪的声音,当车辆制造场扩招时,她因弟弟的成功就职而挨家拉选票。
You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whose working the phones late at night to make sure that noone who fights for this country ever has to fight for a job or aroof over their head when they come home.你们会从一位军人配偶的声音中听到爱国之情,她工作到深夜只为确保那些退役军人回家后不会再为一份工作,一所住处而烦恼。
That's why we do this.That's what politics can be.That's why elections matter.It's not small, it's big.It's important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and mey and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necearily stirs paions, stirs up controversy.That won't change after tonight, and it shouldn't.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the iues that matter,the chance to cast their ballots like we did today.这是我们努力的原因,是政治的内容,是选举重要性的论述,它不渺小反而伟大,在拥有三亿人口的国家里,民主复杂而繁琐。在经历苦难为国家决策的时候,我们有些着自己的观点和信仰,所以,激起热情矛盾无可厚非。今晚过后,它不会改变,也不能改变,因为这些争论是我们拥有自由发言权的表现,我们不会忘记,此时此刻,在遥远的国度里,人们宁愿以生命为赌注也不愿失去像我们这样选举和参政的机会。
But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future.We want our kids to grow up in a country where they have acce to the best schools and the best teachers.尽管我们存在差异,但我们绝大多数对美国有着同样的希望,我们希望我们的子女居住在一个拥有雄厚师资力量的美国.A country that lives up to its legacy as the global leader intechnology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businees that follow.We want our children to live in an America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality, that isn'tthreatened by the destructive power of a warming planet。We want to pa on a country that's safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops thisthat's the future we hope for.That's the vision we share.That's where we need to go-forward.That's where we need to go.美国在技术,发展,创新方面一直都处于全球领先地位,好工作,新商业也都层出不穷。我们希望子女能住在一个债务全清,没有歧视,不受全球变暖威胁的美国。我们希望传承一个安全并且备受推崇的美国,它拥有着世界最强大的军事力量,相信自己能在许诺给予人类自由与尊严的基础上建立一种和平。我们坚信慷慨大方,海纳百川的美国会欢迎每位移民,无论是就读于美国学校,对美国国旗宣誓,怀揣梦想的移民女儿,还是在Chicago南部街头试图改变自己命运的街头男孩,亦或是,以后想成为医生,科学家,工程师,外交官甚至总统的Caroline南部的家具匠的儿女。这是我们对美国的期望,也是我们所要前进的方向。
Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progre will come infits and starts.It's not always a straight line.It's not always asmooth path.然而我们对如何完成这段旅程产生了分歧,有时会很严重。就像这200年历史所见证的那样,成功之路并非笔直,并非一帆风顺。
By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won't end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over。And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you've made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White Housemore determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.仅靠共同的希望和梦想并不能打破所有僵局,解决所有问题,更不能统一意见,做出国家进步所需要的折中。但我们有着一致的开端。经济在复苏,战争在终结,漫长的选举也走到终点。无论你们支持与否,我都听到了你们的心声,在你们身上学到了东西,你们让我成为一位更好的总统,我也将会带着对未来工作的坚定决心和振奋之情重返白宫。
Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together.Reducing our deficit.Reforming our tax code.Fixing our immigration system.Freeing ourselves from foreign oil.We've got more work to do.今晚与往常不同,你们为改革与行动投票而非政策,你们参加选举意味着给予政府机会为你们的服务,而非政府自身。在未来的日子里,我期望与两党达成共识,面对挑战-减少经济赤字,改革税收制度,完善移民政策,摆脱原油依赖。当然,我们要做的不止这些.But that doesn't mean your work is done.The role of citizens in our Democracy does not end with your vote.America's never been about what can be done for us.It's about what can be done by us together through the hard and frustrating, but neceary work of self-government.That's the principle we were foundedon.这并不意味着你们就没事了,民主中的公民职责不会因这次选举而终结。美国从来不考虑别人能够为自己做些什么,而是我们考虑通过艰苦但必须自制的工作能够为美国带来什么。这也是美国的根基所在。
This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military in history,but that's not what makes us strong.Our university, our cultureare all the envy of the world, but that's not what keeps the worldcoming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth.我们富裕的原因不是由于美国是世界上最富裕的国家,我们强壮也不是因为美国拥有着史上最强大的军事力量,世界各国人民涌向美国更不是由于美国拥有顶尖的学校,多元的文化。美国之所以与众不同,是因为能够包容多元文化的纽带把我们系在一起。
The belief that our destiny is shared;that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations.The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights.And among those are love and charity and duty and patriotism.That'swhat makes America great.我相信我们有着共同的命运,只有彼此相拥,美国才不会停滞不前。国人为之斗争,为之舍身的自由往往伴随着义务与权利,美国的真正伟大之处就在于义务与权利中的爱,慈善,责任和爱国主义。
I am hopeful tonight because I've seen the spirit at work in America.I've seen it in the family busine whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I've seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkne and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.I've seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage ofa terrible storm.今晚,我对美国的未来满怀希望,因为美国精神在你们身上体现的淋漓尽致。雇主宁愿减少收入也不愿解雇工人。工人宁愿减少工作量也不愿让朋友失去工作,士兵截肢后仍重新入伍,海豹突击队员不惧危险冲进黑暗之中,只因为有一个兄弟在等着他们安全归来,来自不同阶级不同地方的官员放下身段与new Jersey ,new York沿岸受灾居民协手重建暴风雨毁灭后的家园-这些都是美国精神的体现。
And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform paing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd listening to that father's story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That's who we are.That's the country I'm so proud to lead as your president.不仅如此,我前天还遇到一位讲述自己患白血病女儿的Mentor Ohio父亲。如果在保险公司停止对他的女儿停止提供护理基金几个月前没有医疗体制改革,她的女儿或许就只能听天由命了。我曾与这位父亲交谈并有幸探望了她的女儿。当那位父亲对着人群讲述女儿故事的时候,在场所有父母都湿了眼眶,因为我们知道有一天她或许会是我们的女儿。我确信每个人都真心希望她有明媚的未来,作为一个国家领导人,对此,我感到格外的骄傲。And tonight, despite all the hardship we've been through,despite all the frustrations of Washington, I've never been more hopeful about our future.I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I'm not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path.I'm not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight。I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.今晚,尽管千辛万苦,尽管华盛顿危机还存在,但此时此刻,我从未如此对美国充满希冀。在此我也请求你们坚守住这份希冀,我并不是说忽视任何艰难的盲目乐观,也不是说允许我们旁观或逃避战争的理想主义。尽管困难重重,我还是相信我们会固执的坚守我们对美国的那份希冀,相信只要我们有勇气努力不懈,美国就会永往直前。
America, I believe we can build on the progre we've made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle cla.I believe we can keep the promise of ourfounders, the idea that if you're willing to work hard, it doesn't matter who you are or where you come from or what you look like orwhere you love.It doesn't matter whether you're black or white orHispanic or Asian or Native American or young or old or rich orpoor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you're willing to try.我相信我们能再创佳绩,并继续为中产阶级的工作,机遇,安全而战,我相信我们能履行前人的诺言。努力无国界,不管你来自哪里或去往哪里,黑人或白人,亚洲人还是美国人,年轻或年老,贫穷或富裕,残疾或健全,同性恋或非同性恋,只要你愿意努力,你就会有所成就。
I believe we can seize this future together because we are notas divided as our politics suggests.We're not as cynical as thepundits believe.We are greater than the sum of our individualambitions, and we remain more than a collection of red states andblue states.We are and forever will be the United States of America.我相信我们能抓住未来的机遇,因为我们的分歧并没有那么严重,也不会像时事评论员所说的那样愤世嫉俗。美国不止是个人雄心壮志的总和,也不止是两党制。它现在是,以后永远也都会是美利坚合众国。
And together with your help and God's grace we will continue ourjourney forward and remind the world just why it is that we live inthe greatest nation on Earth.我们会带着你们的支持和上帝的庇佑来继续这段旅程,向全世界展示美国拥有卓越风姿的原因。
Thank you, America.God ble you.God ble these United States.谢谢你们,上帝保佑你们,保佑美利坚合众国.王田 译
2012年11月15日 12:20:50