奥巴马胜选演讲翻译定稿_奥巴马胜选演讲译文
奥巴马胜选演讲翻译定稿由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“奥巴马胜选演讲译文”。
奥巴马胜选演讲定稿 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are poible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果这里还有人仍然怀疑美国是一切皆有可能的国度,如果还有人怀疑我们奠基者们的梦想仍驰骋在当代,如果还有人怀疑我们民主的力量,那么今晚,你会听到答案。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.这个答案来自于学校教堂前排着的长队,来自于前所未有,数不胜数的选民,他们为投票而苦苦等候了三四个小时,这是大多数人们人生中的首次投票,因为他们坚信,这一刻必须不同;他们的发声将意义非凡。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a meage to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.这个答案来自于人民,他们不论老少穷富,不论民主共和,不论肤色黑白,不论是拉美人,亚裔还是印第安人,不论性之取向如何,也不论身体健全与否——美国要告诉世界,我们的国家从来不分你我,从来没有红蓝阵营:我们永远是美利坚合众国。
It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.这个答案来自于他们,那些长久对我们取得的成果愤世嫉俗,畏惧怀疑的人,而今晚,他们通过双手扭转历史,把历史推向满载希望的美好明天。
这一刻等的太漫长了,但在今晚,因为我们的作为,因为我们的选举,在这决定性的时刻,美国将迎来大改革。