米歇尔·奥巴马在北京大学演讲_米歇尔奥巴马北大演讲
米歇尔·奥巴马在北京大学演讲由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“米歇尔奥巴马北大演讲”。
Michelle Obama's speech in Peking university 米歇尔·奥巴马在北京大学演讲
Ni hao.It is such a pleasant and an honor to be here with all of you at this great university„Thank you so much for having me.你好。很高兴,也很荣幸来到这里,在这所伟大的大学和你们共聚一堂。非常感谢你们邀请我。
And before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysian(sic)Airline Flight 370.在我今天开始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就马来西亚航空公司的MH370航班简短说两句。
As my husband has said, the United States is offering as many resources as poible to aist in the search.想我丈夫说的那样,美国正在提供尽可能多的资源帮助搜寻。
And please know that we are keeping all the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.而且,请你们知道,在这困难的时刻,我们的心念和祈祷和飞机上的人的家属和亲人们同在。
And with that, I want to start by recognizing our news Ambaador to China Ambaador Baucus„President Wang„Chairman Zhu„Vice President Li.Director Cueller, Profeor Oi and the Stanford center„President Sexton from New York University which has an excellent study abroad program in Shanghai„and John Thorton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University„thank you all so much for joining us.此外,我还想介绍我们信任的驻华大使鲍卡斯大使……王主席……朱校长……李副校长,居勒(Cueller)主任、欧(Oi)教授和斯坦福中心……纽约大学(NYC)的萨克斯顿(Sexton)主席在上海有一个顶尖的海外留学项目……还有约翰·索顿(John Thorton)清华大学国际领袖计划的负责人……感谢你们出席。And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among your people like you acro the globe.我今天来到这里,是因为我知道,我们的未来,取决于全世界像你们这样的年轻人之间的联系。
That’s why when my husband and I travel abroad, we don't just visit palaces and parliaments and meet with heads of state.这也是为什么我们夫妇在国外访问时,不只参观宫殿、议会和会晤国家元首。我们也来到学校,与像你们一样的学生见面。
Because we believe that relationships between nations are not just about relationship between governments or leaders„they’re about relationships between people, particularly our young people.因为我们相信,国与国之间的关系不只是政府或领导人之间的关系,它们是人民间―特别是年轻人之间的关系。
So we view study abroad programs not just as an educational opportunity f or students„but also as a vital part of America’s foreign policy.因此,我们认为海外留学项目不只是为学生提供的教育机会,还是美国外交政策至关重要的组成部分。
You see, through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before.你们看,通过现代技术奇迹,我们的世界比以往任何时候都更多地联系在一起。Ideas can cro ocean with the click of a button.思想可以通过点击按钮跨越海洋。全球各地的公司可以进行业务往来和相互竟争。我们可以与各大洲的人们通过短信、电子邮件和Skype进行沟通。So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester-it’s quickly becoming the key to succe in our global economy.因此,出国留学不只是以开心的方式度过一个学期——它正迅速成为全球化经济中取得成功的关键。
Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school„it’s also about having real experience with the world beyond your bordersit’s also about shaping the future of your countries and of the world we all share.我想要说的是,出国留学绝不仅是改善你们自己的未来,它也关乎塑造你们的国家、关乎我们共有的世界的未来。
Because when it comes to the defining challenges of our timeyou do it by improving yourself in someone’s culture„by learning each other’s stories„and by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.这就是为什么年轻人到彼此国家学习和生活是如此重要。因为这是你们培养合作习惯的途径一一你们通过融入不同的文化,通过了解彼此的故事,通过跨越常常隔膜我们的成见和误解,来做到这一点。
And that’s how you realize that we all have a stake in each other’s succebecause I want young people in America to be part of this visit.这就是为什么我每天都要发一篇旅行博文,里面有我这次中国之行的视频和照片―因为我希望美国的年轻人能成为这次访问的一部分。
And that’s why it is so important for information and ideas to flow freely over the internet and through the media.这确实是技术的力量——它打开整个世界,让我们接触到以前根本难以想象的思想和创新。这也是为什么信息和思想在互联网上、并通过媒体自由流动是如此重要。
Because that’s how we discover the truth...that’s how we learn what’s really happening in our communities, our country and our world.因为那是我们发现真理的途径,那使我们得以了解我们的社群、我们的国家和我们的世界到底在发生着什么。
And that’s how we decide which values and ideas we think are best-by questioning and debating them vigorously„by listening to all sides of every argument...and by judging for ourselves.那也是我们何以决定哪些价值观和思想是最好的―通过有力地对它们提出疑问,进行辩论,倾听各方观点,并做出自己的判断。
My husband and I are on the receiving and of plenty of questioning and criticizing from our media and our fellow citizens...and it’s not always easy...but we wouldn’t trade it for anything in the world.相信我,我知道这是一个令人困惑而沮丧的过程。有大量来自我们媒体和公民的质疑和批评,而我丈夫和我位于接收端。这并非易事,但我们认为它的重要无可取代。
Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices and opinions of all their citizens can be heard.因为我们一次又一次地看到,当所有公民的声音和观点都能得到倾听之时,国家会变得更加强大和繁荣。
But when it comes to expreing yourself freely, and worshipping as your choose, and having open acce to information – we believe those are universal rights that are the birthright of every person on this planet.正像我的丈夫曾说过的,我们尊重其他文化和社刽的独特性。然而,就自由的表达自我、选择自己所崇拜的东西,以及享有信息公开而言―我们相信那是地球上每个人与生俱来的权利。
And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the living, breathing embodiment of those values.我们相信,所有人都应享有实现自己最大潜能的机会,正如我在美国所能做到的那样。同时,当你在中国这里以及在美国了解新的文化、结交新的朋友之时,你整个人就是那些价值观的鲜活代表。
So I guarantee you that in studying abroad, you’re not just changing your own life„you’re changing the lives of everyone you meet.所以我保证,通过出国留学,你们不仅在改变自己的人生,也在改变你所遇到的每个人的人生。
As the great American President John F.Kennedy once said about foreign students studying in theU.S., “I think they teach more than they learn.” 正像伟大的美国总统约翰·肯尼迪谈到留学美国的外国学生时说的那样,“我想他们所教的比他们学到的还要多。”而对出国学习的年径美国人来说也是一样的。
And every day, you remind us of just how much we can achieve if we reach acro borders„and learn to see ourselves in each other„and confront our shared challenges with shared resolve.对世界而言,你们所有人都是最好的美国面孔,和最好的中国面孔。每一天,你们都在向世界展示你们国家的能量、创造力、乐观,以及对未来坚定不移的信念。每一天,你们都在提醒我们,通过跨越国界,学会在彼此身上看到我们自己,和用共同的决心应对我们共同的挑战。
And I hope you’ll keep teaching each other„and learning from each other„and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.所以,我希望你们都会不断寻求这样的经历。我希望你们能继续受益于彼此,互相学习,同时建立起友谊的纽带,而这些纽带能在未来数十年丰富你们的生活,也丰富我们的世界。
You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.你们大家都有这么多可以给予世界,我热切期待着你们未来的成就。Thank you so much.Xie Xie.非常感谢。谢谢。