奥巴马在美国海军学院届毕业典礼演讲译文_奥巴马胜选演讲译文

2020-02-27 演讲稿 下载本文

奥巴马在美国海军学院届毕业典礼演讲译文由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“奥巴马胜选演讲译文”。

奥巴马在美国海军学院2013届毕业典礼演讲译文

Hello, Midshipmen!(Applause.)Well, thank you, Governor O’Malley, for your kind introduction and the great support that Maryland gives this Academy.To Secretary Mabus, Admiral Greenert, General Paxton--thank you all for your incredible leadership of our extraordinary Navy and Marine Corps teams.大家好,各位海军见习军官!(掌声)谢谢,奥马雷州长,感谢你的美言和马里兰州给海军学院的巨大支持。马巴斯部长,格林纳特上将,帕克斯顿将军—感谢你们出色地领导了我们非凡的海军和海军陆战队。To Vice Admiral Miller, thank you for the outstanding work that you do.To Captain Clark and all the faculty and staff;to the moms and dads who raised your sons and daughters to seek this life of service;to the local sponsor families who cared for them far from home;the members of the Cla of 1963--veterans who’ve guided these midshipmen along the way--today is also a tribute to your support and your patriotism.And I know that the Cla of 2013 joins me in saluting your service as well.(Applause.)米勒中将,感谢你杰出的工作成绩。克拉克院长和全体教职员工们;养育了追求海军职守的儿女们的父母们;照料远离家乡的孩子们的本地恩主们;1963届毕业生们—一直守护这些海军见习军官的退伍军人们—今天也感谢你们的支持和爱国主义。我知道2013届毕业生也和我一起向你们致敬。(掌声)To the entire Brigade of Midshipmen--you embody the highest virtues of this venerable institution.And yet, I know that some of you at times have enjoyed yourselves at other local institutions like McGarvey’s and Armadillo’s.(Applause.)But today is a day of celebration--and also forgivene.And so, in keeping with tradition, I declare all midshipmen on restriction for minor conduct offenses are hereby absolved.(Laughter and applause.)As always, Admiral Miller gets to decide what’s “minor.”(Laughter.)Some of these guys are laughing a little nervously about that.(Laughter.)加入了海军见习军官团队—你们就代表了这个崇高的机构的最高美德。然而,我知道你们有些人有时候到诸如McGarvey 和 Armadillo的地方大学玩的乐不思蜀。(掌声)但是今天是个庆祝的日子—也是宽恕的日子。所以,我还是继承传统,宣布因轻微违纪而被关禁闭的所有海军见习军官们解禁。(笑声和掌声)和过去一样,由米勒将军解释什么是“轻微”。(笑声)这下有些人恐怕是有点皮笑肉不笑吧。(笑声)

Now, obviously, most of all, it is wonderful to be able to celebrate this incredible Cla of 2013.This has special meaning for me as well, because the United States Naval Academy was the very first service academy that I had the privilege to addre as President.On that spring day four years ago, most of you were still in high school, finishing your senior year, or at NAPS, finishing up prep school.You were a little younger--and I was, too.You had your entire Naval Academy experience ahead of you;I was already getting chest bumps from the graduates of 2009.(Laughter.)显然,对大多数人,能够欢庆出色的2013届毕业生毕业是多么的美妙。在对我也非同凡响,因为美国海军学院是我作为总统有幸来演讲的第一个军队院校。在四年前的春天,你们大多数人还是高中生,完成高中学业,或在NAPS(Nishnawbe-Aski Police Service),完成预科学业。那时你们比现在年轻一些—我也是。你们即将开始经历海军学院的全部;我已经得到2009届毕业生们的撞胸祝贺了。

Soon after, you came to the Yard--and you got quite a welcome.The joy of I-Day.Wonderful haircuts.Stylish eyeglaes.And all that Plebe Year, if you got something wrong, your upperclamen kindly corrected you--at high volume, at very close range.(Laughter.)When Michelle brought our daughter Sasha here for a visit, she got a somewhat different reception.She was just in elementary school, but it seemed like the Navy was already doing some recruiting--because as she went through Bancroft Hall she came to one room and saw the name on the door--“Sasha Obama, Cla of 2023.”(Laughter.)So you never know.不久,你们走进了海军学院—你们得到了隆重的欢迎。入学日的欢乐。美妙的理发。时尚的眼镜。在攀爬Herndon碑活动中,如果你有些事做得不妥,你的学长们就会有好地在拥挤的人群中近距离地纠正。(笑声)米切尔带着我们的女儿萨莎参观贵校时,她得到了与众不同的欢迎。她刚刚上小学,但是好像海军似乎也录取她了—因为她走进Bancroft大厅时,她来到一个房间发现门上有名字—“萨莎奥巴马,2023届”。(笑声)你们可能永远不知道。

Today, each of you can take enormous pride, for you’ve met the miion of this Academy.You’ve proven yourselves morally, living a concept of honor and integrity--and this includes treating one another with respect and recognizing the strength of every member of your team.You’re the most diverse cla to graduate in Naval Academy history.And among the many proud young women graduating today, 13 will serve on submarines.(Applause.)今天,你们每个人都可以享受无比的骄傲,因为你们完成了学院的学业。你们已经从道德上证明了自己;践行了诚信和荣誉的理念—包括互相尊重和承认团队成员的能力。你们是海军学院历史上最多样的一届毕业生。在今天毕业的骄傲的女生中,有13位将到潜艇上服役。You’ve proven yourselves mentally.Now, I know that some think of this as just a small engineering school on the Severn.You’ve not only met its rigorous standards, you’ve helped this Academy earn a new distinction--the number-one public liberal arts school in America.(Applause.)你们已经在精神上证明了自己。现在我知道有些人认为这仅仅是在赛文市的一个小小的工程学院。你们不仅达到了它的严格标准,你们还帮助这个学院赢得了新的盛名—美国首屈一指的公共文科学院。

And you’ve proven yourselves physically--a Herndon Climb of two minutes, five seconds.(Applause.)Now that they put the grease back on, no one will ever match your time.(Laughter.)More importantly, last month I welcomed Coach Ken and the team back to the White House because you beat Air Force, you beat Army, and you brought the Commander-in-Chief’s trophy back to Annapolis.(Applause.)你们已经在体质上证明了自己—两分五秒完成Herndon碑的攀爬。(掌声)现在他们往碑上涂油脂了,恐怕没有人能破你们的记录了。(笑声)最重要的是,上个月,我请Ken教练和球队来到白宫,因为你们击败了空军队,击败了陆军队把“总司令杯”拿回了安纳波利斯。So, Cla of 2013, in your four years by the Bay, you’ve met every test before you.And today is the day that you’ve been counting down to for so long.You will take your oath.Those boards and gold bars will be placed on your shoulders.And as your Commander-in-Chief, I congratulate each of you on becoming our newest officers--ensigns in the United States Navy, second lieutenants in the United States Marine Corps.2013届毕业生们,你们在这个海湾的四年里经受了面前的所有考验。今天你们的告别也已经进入倒计时了。你们将立下誓言。你们将带上有金色条纹肩章。作为你们的总司令,我祝贺你们成为美国海军的最新军官—海军少尉,海军陆战队的少尉。

And soon you will join the fleet.You’ll lead Marines.And just as you’ve changed over the past four years, so, too, have the challenges facing our military.Before you arrived here, our nation was engaged in two wars, al Qaeda’s leadership was entrenched in their safe havens, many of our alliances were strained, and our nation’s standing in the world had suffered.And over the past four years, we’ve strengthened our alliances and restored America’s image in the world.你们不久就要进入舰队了。你们就要领导海军陆战队了。正如你们在过去的四年里改变自己一样,你们也要迎接我们军队面临的挑战。在你们来到这里之前,我们国家卷入两场战争,基地组织的头头们藏匿在他们的地洞里,我们的很多盟友草木皆兵,我们的国家屹立于灾难深重的世界。在过去的四年,我们加强了我们的盟友恢复了美国在世界上的形象。The war in Iraq is over and we welcomed our troops home.Thanks to our brave personnel--including our incredible Navy SEALs--we delivered justice to Osama bin Laden.(Applause.)In Afghanistan, the transition is underway, our troops are coming home, and by the end of next year our war in Afghanistan will come to an end.(Applause.)伊拉克战争已经结束,我们欢迎了我们的军队凯旋。感谢英勇的参战人员—包括杰出的海军海豹突击队—我们把本拉登绳之以法了。(掌声)在阿富汗,交接正在进行,我们的军队正在撤离,明年年底我们的阿富汗战争就可以结束。(掌声)And today, we salute all the Americans who made the ultimate sacrifice in these wars, including 18 graduates of this Academy.We honor them all, now and forever.今天,我们向在这些战争中奉献了一切的美国人致敬,包括18名海军学院的毕业生。我们永远崇敬他们。Yesterday, I spoke about the way forward in the fight to keep our country secure--for even as we've decimated the al Qaeda leadership, we still face threats from al Qaeda affiliates and from individuals caught up in its ideology.Even as we move beyond deploying large ground armies abroad, we still need to conduct precise, targeted strikes against terrorists before they kill our citizens.And even as we stay vigilant in the face of terrorism and stay true to our Constitution and our values, we need to stay ready for the full range of threats--from nations seeking weapons of ma destruction to cyber criminals seeking to unleash weapons of ma destruction.昨天,我讲了如何在维护我们的国家安全的战斗中更进一步—因为尽管我们已经重创了基地组织的头目,但是仍然面对基地组织追随者们和秉持它的意识形态的人们的威胁。尽管我们已经在国外部署大量地面部队,我们仍然需要执行先发制人的针对恐怖分子的定点精确打击。尽管我们保持对恐怖主义的高度警惕,忠于宪法和我们的价值,我们仍然需要时刻准备着打击全面恐怖威胁—从来自谋求大规模杀伤性武器的国家到谋求大规模杀伤性武器泛滥的网络罪犯们的威胁。

In these tough fiscal times, we also have to make hard choices at home, including in our Armed Forces.But I want you all to know as you enter in what I know will be extraordinary years of service, let me say as clearly as I can--the United States of America will always maintain our military superiority.And as your Commander-in-Chief, I’m going to keep fighting to give you the equipment and support required to meet the miions we ask of you, and also to make sure that you are getting the pay and the benefits and the support that you deserve.(Applause.)在这财政紧缩的时候,我们不得不在国内做出艰难抉择,包括关于我们的武装力量的抉择。但是我希望你们所有即将进入我认为非凡的军旅生涯时都知道,让我尽全力说明—美利坚合众国将永远维持我们的军事优势。作为你们的总司令,我将继续奋斗为你们提供我们要求你们完成的任务需要的装备和支持,也保证你们得到应得的军饷、福利和支持。(掌声)

I’ll keep fighting for the capabilities and technologies you need to prevail, and a shipbuilding plan that puts us on track to achieve a 300-ship fleet, with capabilities that exceed the power of the next dozen navies combined.(Applause.)我将继续为你们取胜所需要的作战能力和技术而奋斗,一个使我们回归拥有300艘舰船的舰队的造船计划,其作战能力超过其他十几个国家的海军作战能力的总和。(掌声)And I’ll keep fighting to end those foolish acro-the-board budget cuts known as the sequester, which is threatening our readine.With deficits falling at the fastest rate in decades, it’s time for Congre to budget in a smarter way that protects middle-cla priorities, preserves investments in our future, and keeps our military strong--because we have the best-trained, best-led, best-equipped military in history, and I am determined to keep it that way, and Congre should be, too.(Applause.)将继续为结束愚蠢的称为预算封顶的全面预算削减而奋斗,这样的削减损害我们的战备。随着赤字以几十年来最快的速度下降,现在是国会以更加明智的预算保护中产阶级的优先、维持对我们的未来的投资和保持我们的军力强大的时候了—因为我们有历史上最训练有素、领导有力和装备领先的军力,我决心这样做,国会也应该如此。(掌声)

We need you to project power acro the oceans, from the Pacific to the Persian Gulf--100 percent on watch.We need you to partner with other navies and militaries, from Africa to the Americas.We need you to respond with compaion in times of disaster, as when you helped respond to Hurricane Sandy.And in all your work--in your lifetime of service--we need you to uphold the highest standards of integrity and character.我们需要你们把武装力量投放到大洋彼岸,从太平洋到波斯湾—百分之百在职守范围。我们需要你们与他国海军和军队合作,从非洲到美洲。我们需要你们在灾时以满腔热忱应对,就像你们协助应对飓风桑迪一样。在你们的所有工作中,在你们的整个军旅生涯中,我们需要你们秉持最高的诚信和品德标准。

With the time I have left--and I know it’s a little wet, but the Superintendent told me that Marines and folks in the Navy don't mind a little water.(Laughter.)在我剩下的时间—我知道大家都有点儿出汗了,但是校长告诉我海军陆战队员和海军军官不在乎这点儿水。(笑声)

With the time I have left, that’s what I want to discu today.It’s no secret that in recent decades many Americans have lost confidence in many of the institutions that help shape our society and our democracy.But I suggest to you today that institutions do not fail in a vacuum.Institutions are made up of people, individuals.And we’ve seen how the actions of a few can undermine the integrity of those institutions.在剩下的时间里,我要说的才是今天的主题。无需隐晦,几十年来很多美国人对很多有助于构成我们的社会和民主的机构失去了信任。但是今天我提醒你们这些机构不是在真空中失利的。机构由人、个人组成。我们已经看到了少数人的行径任何毁掉这些机构的诚信的。

Every day, men and women of talent and skill work in the financial institutions that fund new businees, and put new families--put families in new homes and help students go to college.But we’ve also seen how the misdeeds of some--wild risk-taking or putting profits before people--sparked a financial crisis and deepened the receion that cost millions of Americans their jobs.每天都有才华横溢的男男女女们在投资新企业、给新家庭—给新家庭住房和帮助大学生进入高校的进入机构工作。但是我们也已经看到了有些人的恶行—野蛮地冒险和把利润看得高于人民—因此引发金融危机并且加重随退造成几百万美国人失业。

Every day, elected officials like those on this stage, but also all acro the nation, devote themselves to improving our communities and our country.But all too often we’ve seen a politics where compromise is rejected as a dirty word, and policies are driven by special interests rather than the national interest.And that breeds a cynicism that threatens our democracy.每天,如同台上这些当选官员们,也包括全国各地的官员们,都投身于改进我们的社区和国家的大任中。但是我们也经常看到有些政治把妥协作为肮脏词汇加以拒绝,有些政策有特殊利益驱动而不是由国家利益驱动。在造成了损害我们的民主的玩世不恭行为。

Every day, our civil servants do their jobs with profeionalism--protecting our national security and delivering the services that so many Americans expect.But as we’ve seen again in recent days, it only takes the misconduct of a few to further erode the people’s trust in their government.That’s unacceptable to me, and I know it’s unacceptable to you.每天,我们的公务员们以敬业精神做他们的工作—维护我们的国家安全和提供美国人民期待的服务。但是正如我们近几天再次看到的,仅仅是少数人的恶行就会进一步侵蚀人民对政府的信任。我不能接受这些,我知道你们也不能接受。

And against this backdrop, what I said here four years ago remains true today: Our military remains the most trusted institution in America.When others have shirked their responsibilities, our Armed Forces have met every miion we’ve given them.When others have been distracted by petty arguments, our men and women in uniform come together as one American team.在这样的背景下,我四年前在此说的话依然正确:我们的军队仍然是美国最可信赖的机构。当其他人逃避责任时,我们的武装力量挺身而出面对我们赋予他们的任何任务。当其他人因为一点小事分崩离析时,我们的军中优秀儿女们团结成一个美国国家队。

And yet, we must acknowledge that even here, even in our military, we’ve seen how the misconduct of some can have effects that ripple far and wide.In our digital age, a single image from the battlefield of troops falling short of their standards can go viral and endanger our forces and undermine our efforts to achieve security and peace.Likewise, those who commit sexual aault are not only committing a crime, they threaten the trust and discipline that make our military strong.That’s why we have to be determined to stop these crimes, because they’ve got no place in the greatest military on Earth.然而我们必须承认即使在这里,在我们的军队,我们仍然看见有些人的恶行如何造成广泛的深远的恶劣影响。在我们的数字时代,只要一张来自战地的我们的部队违反纪律的图片就会像病毒一样扩散威胁我们的军队、损害我们实现安全和和平的努力。因此,那些实施性侵的家伙们不仅是犯罪,而且损害了使我军强大的信任和纪律。这就是为什么我们必须下决心制止这些罪行的原因,因为它们应该在地球上最伟大的军队里无处藏身。

So, Cla of 2013, I say all this because you’re about to aume the burden of leadership.As officers, you will be trusted with the most awesome of responsibilities--the lives of the men and women under your command.And when your service is complete, many of you will go on to help lead your communities, America’s companies.You will lead this country.And if we want to restore the trust that the American people deserve to have in their institutions, all of us have to do our part.And those of us in leadership--myself included--have to constantly strive to remain worthy of the public trust.所以,2013届毕业生们,我说这些是因为你们即将接过领导的重任。作为军官,你们将被委以艰难的重任—你们手下的男男女女们的性命。当你们退伍后,你们中的很多人还要领导你们的社区,美国的公司。你们将领导这个国家。如果你们想恢复美国人民对他们的机构应有的信任,我们每个人都应该各尽其职。我们中那些担任领导职务的—包括我自己—必须时刻保持无愧于公众的信任。

As you go forward in your careers, we need you to carry forth the values that you’ve learned at this institution, because our nation needs them now more than ever.在你们即将进入你们的生涯时,我们需要你们弘扬你们在这个机构学到的价值,因为我们的国家比以往任何时候都需要它们。

We need your Honor--that inner compa that guides you, not when the path is easy and obvious, but when it’s hard and uncertain;that tells you the difference between that which is right and that which is wrong.Perhaps it will be a moment when you think nobody is watching.But never forget that honor, like character, is what you do when nobody is looking.More likely it will be when you’re in the spotlight, leading others--the men and women who are looking up to you to set an example.Never ask them to do what you don’t ask of yourself.Live with integrity and speak with honesty and take responsibility and demand accountability.我们需要你们的荣誉感—指引你们方向的内心罗盘,不仅在舒适安逸的时候,更是在艰苦动荡的时候;它告诉你们什么是对什么是错。或许它就是你认为没人看的时刻。但是你们必须牢记这个荣誉感,如同品德,是你们在没人看的时候做的什么。更多的时候是你们在聚光灯下,领导他人—男男女女们看着你给他们树立一个榜样。己所不欲勿施于人。诚信做人诚实说话承担责任担当义务。

We need your Honor and we need your Courage--yes, the daring that tells you to move toward danger when every fiber of your being says to turn the other way.But even more than physical courage, we need your moral courage--the strength to do what’s right, especially when it’s unpopular.Because at the end of the day and at the end of your career, you want to look in the mirror and say with confidence and with pride, I fulfilled my oath;I did my duty;I stayed true to my values.我们需要你们的荣誉感和勇气—对,勇敢告诉你投身你的每一寸肌肤都告诉你不能去的危险。但是不仅是生理勇气,我们需要你们的道德勇气—做正义之事、特别是默默无闻的正义之事的力量。因为在每一天结束和你们的军旅生涯结束时,你们希望对着镜子骄傲和自信地说,我履行了我的誓言;我尽了我的义务;我恪守了我的价值。

We need your Honor and Courage, and we need your Commitment--that sense of purpose that says I will try even harder, I will do even better in what I expect of myself, in the way I interact with others, including those of different backgrounds.It's no accident that our military is the most respected institution in America--and one of the most diverse institutions in America.So recognize the dignity in every human being.Treat one another with respect.Remember that when we harne the talents of every man and every woman from every race and every religion and every creed, no nation can ever match us.我们需要你们的荣誉感和勇气,我们需要你们的担当—一种使命感,它说我要更加努力地奋斗,我将做得比自己希望的更好,与他人共同努力,包括不同背景的人们。我们的军队是美国最可爱的机构—一个美国最具多样性的机构决非偶然。所以认同每个人的尊严。以尊重待人。牢记如果我们收获来自每个种族每个宗教和每个信仰的每个男女的天赋,我们就举世无敌。

And, finally, we need your Resolve--the same spirit reflected in your cla motto: “Surrender to Nothing.” If you seek an example, you don't need to look far, because not long ago, two midshipmen sat where you sat--from the Cla of 2006--and they inspire us today.最后,我们需要你们的决心—正如你们的校训所说“永不投降”。如果你们想找个榜样,你们身边就有,因为不久前,两个曾经坐在你们的位置上的海军见习军官—2006届毕业生—他们至今仍然激励我们。

Here at the Academy, Brad Snyder was the captain of the swim team.He deployed to Afghanistan, and while rushing to the aid of his teammates, he stepped on an IED and lost both his eyes.With the support of family and friends, Brad learned to feel his way and move again.And before long, he was back in the swimming pool, where he said “I’m free.” Then, just one year later, Brad competed at the London Paralympics and won three medals, including two golds.在海军学院,Brad Snyder是游泳队的领队。他曾经被部署到阿富汗,当他冲上去帮助他的队友时,不幸踩上了简易爆炸装置而失去了双眼。在家人和朋友们的支持下,Brad学会了触觉感知继续前进。不久前,他重返泳池,他说“我如鱼得水”。一年后,Brad出征伦敦残奥会斩获三枚奖牌,包括两枚金牌。

And when Michelle and I welcomed our U.S.Olympians to the White House, Brad joined us--standing tall, right in front.And, he said, “Overcoming adversity is a decision.You can let that beat you, or you can make the decision to move forward.”当米切尔和我在白宫欢迎美国奥运选手时,Brad与我们在一起—高大威猛地站在我们面前。他说,“克服逆境是个抉择。你可以让它击败你,你也可以决定奋勇向前。” Here at the Academy, Matt Lampert was on the rowing team.He deployed to Afghanistan with his Marine special ops team.And as they entered a compound, an IED exploded and Matt lost both his legs.He endured a long and painful recovery.But with his new legs, he learned to walk again.He practiced, he trained, and then he paed his physical tests and deployed to Afghanistan again--a double amputee, back in the fight.在海军学院,Matt Lampert曾经是皮划艇队队员。他跟随海军陆战队特遣队部署到阿富汗。当他们进入一个大院时,一个简易爆炸装置爆炸了,Matt失去了双腿。他坚持住了长期的痛苦的恢复。都是他有了新腿之后,他再次学习走路。他练习,训练然后通过了体检重返阿富汗—一个双腿截肢者,重返战斗岗位。

And Matt recently completed his tour.He is back home and is looking ahead to many years of service.Reflecting on his journey--his miion to return to his unit--he said he was determined, “however long it was going to take.”Matt最近结束了他的旅程。他凯旋回国还将继续服役多年。回顾他的旅程—他重返部队的使命—他说他决心已定,“不管这个旅程有多么漫长”。

So Cla of 2013, I cannot promise you a life of comfort and ease, for you have chosen an ancient path--the profeion of arms--which carries all the perils of our modern world.And just as claes before you could not know that they would find themselves at Coral Sea or Midway or Fallujah or Helmand, we cannot know sitting here today where your service will carry you.2013届毕业生们,我不能保证你们享受舒适安逸的一生,因为你们选择了一个历史悠久的行业—军人职业—它承载着现代世界的一切艰难困苦。就像你们的学长们不知道他们会投身于珊瑚海大战、中途岛大战、费卢杰战事、赫尔曼德战事一样,你们今天坐在这里也不会知道你们的军旅把你们带到哪里。

But I do know this.As you say farewell to Bancroft Hall, as you make your way down Stribling Walk one last time, you’re becoming the newest link in a storied chain.As I look into your eyes today, I see the same confidence and the same profeionalism, the same fidelity to our values of those who’ve served before you--the Jones and Nimitz and Lejeune and Burke, and, yes, the Snyder and the Lampert--Americans who surrendered to nothing.但是我知道这点。当你们告别Bancroft大厅,当你们最后一次走下Stribling Walk时,你们就成了历史上新的承前启后者。今天我从你们的眼神里看到与你们的前辈—琼斯、尼米兹、李杰尼、伯克,当然包括Snyder和Lampert—永不投降的美国人同样的自信、同样的敬业精神和对我们的价值同样的忠诚。

And I'm absolutely confident that you will uphold the highest of standards, and that your courage and honor and your commitment will see us through, and that you will always prove yourselves worthy of the trust our nation is placing in you today.我对你们弘扬最高标准,你们的勇气和担当使我们度过难关,你们将证明你们无愧于我们国家即将派遣你们的信任信心百倍。

So, congratulations, Cla of 2013.(Applause.)God ble our Navy, and God ble our Marine Corps.(Applause.)God ble our Armed Services.God ble these United States of America.(Applause.)恭喜2013届毕业生。(掌声)上帝保佑我们的海军,上帝保佑我们的海军陆战队。(掌声)上帝保佑我们的武装力量。上帝保佑美利坚合众国。

《奥巴马在美国海军学院届毕业典礼演讲译文.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
奥巴马在美国海军学院届毕业典礼演讲译文
点击下载文档
相关专题 奥巴马胜选演讲译文 演讲 巴马 译文 奥巴马胜选演讲译文 演讲 巴马 译文
[演讲稿]相关推荐
    [演讲稿]热门文章
      下载全文