名人演讲稿_演讲稿名人

2020-02-27 演讲稿 下载本文

名人演讲稿由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“演讲稿名人”。

一代苹果教主史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)悄然辞世,全世界都在悼念这位离经叛道的天才人物。下面让我们回顾乔布斯在斯坦福大学2005年毕业典礼上的经典演讲,从中领会他对梦想、成功和人生的感悟:

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.I never graduated from college.Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation.Today I want to tell you three stories from my life.That's it.No big deal.Just three stories.我今天很荣幸能够参加你们的毕业典礼,斯坦福大学是世界顶级名校之一。我大学没有毕业。说实话,此刻也许是我生命中最贴近大学毕业的体验了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不是什么大不了的事情,只是三个故事而已。

The first story is about connecting the dots.第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.So why did I drop out? 我在里德学院刚刚读了六个月就退学了,不过在那之后我还经常去学校旁听,又过了18个月左右才真正离开。我为什么要退学呢?

It started before I was born.My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected baby boy;do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.She refused to sign the final adoption papers.She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.故事要从我还没出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的未婚女研究生,她决定让别人收养我。她坚持认为收养我的人起码要有学士学位,所以提前安排好了一切,让我一出世就能被一位律师和他的妻子收养。然而,我刚出生他们就改了主意想要个女孩。所以我的养父母突然在半夜接到电话:“我们这儿有一个计划外的男婴,你们想要他吗?”他们回答道:“当然!”但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的养父甚至连高中文凭都没有。于是她拒绝在收养文件上签字。直到几个月以后,我的养父母许诺将来一定会让我读大学,她才勉强同意。

And 17 years later I did go to college.But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-cla parents' savings were being spent on my college tuition.After six months, I couldn't see the value in it.I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.The minute I dropped out I could stop taking the required claes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.在十七岁那年,我真的上了大学。但是我很愚蠢地选择了一个几乎和你们斯坦福大学一样贵的学校。我的养父母都是蓝领,他们把所有积蓄都花在了我的学费上面。而在六个月后,我发现这毫无意义。我不知道我真正想要做什么,我也不知道大学怎样能够帮助我找到答案。但是在这里,我几乎花光了父母一辈子的积蓄。所以我决定退学,并说服自己一切都会好起来。不能否认,我当时确实非常的害怕,但是现在回头看看,那的确是我这一生中最棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻,我终于可以不必去读那些令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我可以开始去修那些看起来有点意思的课程。

It wasn't all romantic.I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles acro town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.I loved it.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be pricele later on.Let me give you one example: 那段日子一点儿也不浪漫。我失去了我的宿舍,只能在朋友房间的地板上睡觉;我收集可乐瓶子去换押金,每个5美分,以此果腹;每周日的晚上,我需要步行七英里,穿过整个城镇到克利须那神庙(位于纽约布鲁克林下城)去吃每周一次的大餐,我喜欢那里的饭菜。我跟着我的直觉和好奇心走,遇到的很多东西,此后被证明是无价之宝。让我给你们举一个例子吧:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.Because I had dropped out and didn't have to take the normal claes, I decided to take a calligraphy cla to learn how to do this.I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.当时里德学院开办的美术字课程也许是全美最好的。在这个大学里面的每张海报、每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了,不必去上正规的课程,所以我决定去参加这个课程,学学怎样写出漂亮的美术字。我学到了有衬线和无衬线字体,我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空白间距,还有怎么样才能做出最棒的印刷式样。那种美好、历史感和艺术的精妙,是科学永远不能捕捉到的,我发现那实在是太迷人了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me.And we designed it all into the Mac.It was the first computer with beautiful typography.If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them.If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy cla, and personal computers might not have the wonderful typography that they do.Of course it was impoible to connect the dots looking forward when I was in college.But it was very, very clear looking backwards ten years later.当时看起来这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用的可能。但是十年之后,当我们在设计第一台麦金托什电脑的时候,就不是那样了。我把当时我学的那些东西全都设计进了麦金托什机。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。如果我大学时没有一门心思地投入这门课程,麦金托什机就不会有这么多丰富的字体以及赏心悦目的字体间距。又因为微软视窗系统只是照抄了麦金托什机,所以所有的个人电脑也都不会拥有它们。如果我当时没有退学,就不会有机会去参加这个美术字课程,个人电脑也就不会拥有现在这么美妙的字型。当然我在大学展望未来的时候,还不可能把这些片段联系起来,但是当我十年后回顾这一切,真是豁然开朗。

Again, you can't connect the dots looking forward;you can only connect them looking backwards.So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma, whatever.This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.再次说明的是,你在向前展望的时候不可能将这些片段联系起来;你只能在回顾的时候将点点滴滴串连在一起。所以你必须相信这些片段会在你未来的某一天互相呼应。你必须要相信某样东西——你的勇气、命运、生命、因缘,任何东西。这个过程从来没有令我失望,只是让我的生命更加地与众不同。My second story is about love and lo.我的第二个故事是关于爱和失去。

I was lucky--I found what I loved to do early in life.Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20.We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees.We had just released our finest creation--the Macintosh--a year earlier, and I had just turned 30.And then I got fired.How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well.But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.When we did, our Board of Directors sided with him.So at 30 I was out.And very publicly out.What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.我非常幸运,因为我在很早的时候就找到了我钟爱的东西。我二十岁的时候就和沃兹在父母的车库里面开创了苹果公司。我们工作得很努力,十年之后,这个公司从那两个车库中的穷小子发展到了超过四千名的雇员、价值超过二十亿的大公司。在公司成立的第九年,我们刚刚发布了最好的产品,那就是麦金托什机,我也刚到三十岁。而就在那一年,我被炒了鱿鱼。你怎么可能被你自己创立的公司炒了鱿鱼呢?嗯,在苹果快速成长的时候,我们雇用了一个很有天分的家伙和我一起管理这个公司。在最初的几年,公司运转的很好。但是后来我们对未来的看法发生了分歧,最终我们吵了起来。当争吵到不可开交的时候,董事会站在了他的那一边。所以三十岁的时候,我被炒了,就在众目睽睽之下。我生命的全部支柱离自己远去,这真是毁灭性的打击。

I really didn't know what to do for a few months.I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down--that I had dropped the baton as it was being paed to me.I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley.But something slowly began to dawn on me--I still loved what I did.The turn of events at Apple had not changed that one bit.I had been rejected, but I was still in love.And so I decided to start over.在最初的几个月里,我真是不知道该做些什么。我觉得我辜负了上一代的创业家们,我把他们交给我的接力棒弄丢了。我和创办惠普的戴维·帕卡德、创办英特尔的鲍勃·诺伊斯见面,并试图向他们道歉。我把事情弄得糟糕透顶了。我成了尽人皆知的失败者,我甚至想要远远逃离这令人伤心的地方。但是我渐渐发现了曙光,我仍然喜爱我从事的这些东西。苹果公司发生的那些事情丝毫没有改变这一点。我被驱逐了,但是我仍然钟爱我所做的事情。所以我决定从头再来。

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.The heavine of being succeful was replaced by the lightne of being a beginner again, le sure about everything.It freed me to enter one of the most creative periods of my life.我当时没有觉察,但是事后证明,从苹果公司被炒是我这辈子发生的最棒的事情。因为,作为成功者的负重感被重新作为一个创业者的轻松感觉所代替,一切都还不确定。这让我觉得如此自由,进入了我生命中最有创造力的一个阶段。

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife.Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, “Toy Story,” and is now the most succeful animation studio in the world.In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaiance.And Laurene and I have a wonderful family together.在接下来的五年里,我创立了一个名叫NeXT的公司,还有一个叫皮克斯的公司,然后和一位迷人的女性相爱,她后来成了我的妻子。接下来皮克斯制作了世界上第一部用电脑制作的动画电影《玩具总动员》,现在已成为世界上最成功的动画工作室。后来形势发生了巨大的变化,苹果公司收购了NeXT,于是我又回到了苹果。我们在NeXT公司开发的技术在苹果今天的复兴之中发挥了关键的作用。同时,我和劳伦一起建立了一个美满的家庭。

I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple.It was awful tasting medicine, but I gue the patient needed it.Sometimes life hits you in the head with a brick.Don't lose faith.I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.You've got to find what you love.And that is as true for your work as it is for your lovers.Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work.And the only way to do great work is to love what you do.If you haven't found it yet, keep looking.Don't settle.As with all matters of the heart, you'll know when you find it.And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on.So keep looking until you find it.Don't settle.我非常肯定地说,如果我不被苹果开除的话,这些事情一件也不会发生。这剂良药的味道实在是太苦了,但是我想病人需要这味药。有些时候,生活会拿起一块砖头向你的脑袋上猛拍一下。不要失去信仰。我很清楚唯一使我一直走下去的,就是我做的事情令我无比钟情。你需要去找到你所爱的东西。对于工作是如此,对于你的爱人也是如此。你的工作将会占据生命中很大的一部分。你只有相信自己所做的是伟大的工作,你才能获得满足。如果你现在还没有找到,那么继续寻找,不要停下来。只要全心全意地去找,在你遇到它的一瞬间就会知道。就像任何圆满的关系,随着岁月的流逝只会越来越紧密。所以继续寻找,直到你找到它,不要停下来!My third story is about death.我的第三个故事是关于死亡的。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right.” It made an impreion on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in a row, I know I need to change something.当我十七岁的时候,我读到了一句话:“如果你把每一天都当作生命中最后一天去生活的话,那么总有一天你会发现你做对了。”这句话给我留下了很深的印象。从那时开始,过了33 年,我每天早晨都会对着镜子问自己:“如果今天是我生命中的最后一天,我是否愿意去做今天预定要做的事情呢?”每当答案连续多天是“不”的时候,我就知道自己需要些改变了。

Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life.Because almost everything--all external expectations, all pride, all fear of embarrament or failure--these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.You are already naked.There is no reason not to follow your heart.“记住你即将死去”是我一生中遇到的最重要的箴言。它帮我做出生命中重大的选择。因为几乎所有的事情,包括所有外界的期望、所有荣耀、所有对难堪和失败的恐惧,这些在死亡面前都会消失,留下真正重要的东西。你有时候会想,你将会失去某些东西。记住你即将死去,这是据我所知避免这些思维陷阱的最好方法。你已经赤条条无牵挂了,没有理由不遵从本心行事。

About a year ago I was diagnosed with cancer.I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas.I didn't even know what a pancreas was.The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die.It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months.It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as poible for your family.It means to say your goodbyes.大概一年以前,我被诊断出癌症。我在早晨七点半做了一次扫描,检查清楚地显示在我的胰腺有一个肿瘤。我当时都不知道胰腺是什么东西。医生告诉我那很可能是一种无法治愈的癌症,我还有三到六个月的时间活在这个世界上。我的医生叫我回家,然后整理好我的一切,那是医生对临终病人的委婉说法。那意味着你将要把以为会在未来十年里对你的孩子说的话在几个月内说完;那意味着把每件事情都安排好,让你的家人尽可能轻松地生活;那意味着你要说“再见”了。

I lived with that diagnosis all day.Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery.I had the surgery and I'm fine now.我拿着那个诊断书过了一整天,那天晚上我作了一个活切片检查,医生将一个内窥镜从我的喉咙伸进去,通过我的胃,然后进入肠子,用一根针在我的胰腺肿瘤上取了几个细胞。我当时是被麻醉的,但是我的妻子在那里,她后来告诉我,当医生在显微镜下观察这些细胞的时候他们开始尖叫,因为这些细胞最后竟然是一种非常罕见的可以用手术治愈的胰腺癌症细胞。我做了这个手术,现在我痊愈了。

This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades.Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept: 那是我最接近死亡的时候,希望这也是以后的几十年最接近的一次。从死亡线上又活了过来,比起以前把死亡只当成严肃的抽象概念的时候,我可以更肯定地对你们说:

No one wants to die.Even people who want to go to heaven don't want to die to get there.And yet death is the destination we all share.No one has ever escaped it.And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life.It is Life's change agent.It clears out the old to make way for the new.Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.Sorry to be so dramatic, but it is quite true.没有人愿意死,即使人们想上天堂,也不会为了去那里而死。但是死亡是我们所有人共同的终点。从来没有人能够逃脱它,也理应如此,因为死亡就是生命最好的一个发明。它将旧的清除以便给新的让路。你们现在是新的,但是从现在开始不久以后,你们将会逐渐的变成旧的然后被送离人生舞台。抱歉说得如此戏剧化,但是这是事实。Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.Don't be trapped by dogma--which is living with the results of other people's thinking.Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice.And most important, have the courage to follow your heart and intuition.They somehow already know what you truly want to become.Everything else is secondary.你的时间是有限的,所以不要把它浪费在重复其他人的人生上面。不要受教条的羁绊,那是在遵照别人的思考结果过活。不要让他人的观点淹没你内心的声音。最重要的是,要有勇气听从心灵和直觉的召唤。它们在冥冥中已经知道你真正想要成为的样子。其他的一切都是次要的。

When I was young, there was an amazing publication called “The Whole Earth Catalog,” which was one of the bibles of my generation.It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, sciors, and polaroid cameras.It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.在我年轻的时候,有一本引人入胜的刊物叫做《地球目录全编》。它是我们那一代人的圣经。一个叫斯图尔特·布兰德的家伙在离这里不远的门罗帕克市创办了这本刊物,赋予它诗意盎然的风格。那是20世纪60年代末,在个人电脑出现之前,所以这本刊物全部是用打字机、剪刀和拍立得相机制作的,类似于纸质的谷歌。当然谷歌真正出现是在35年之后。这是一本理想主义的刊物,充满了巧妙的手段和伟大的想法。

Stewart and his team put out several iues of “The Whole Earth Catalog,” and then when it had run its course, they put out a final iue.It was the mid-1970s, and I was your age.On the back cover of their final iue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.Beneath it were the words: “Stay Hungry.Stay Foolish.” It was their farewell meage as they signed off.Stay Hungry.Stay Foolish.And I have always wished that for myself.And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.斯图尔特和他的团队出版了几期的《地球目录全编》,当这份刊物走到了尽头,他们推出了最后一期。那是在70年代中期,我正是你们的年纪。终刊号的封底是一张清晨乡村公路的照片,就是那种有冒险精神的人搭便车旅行时常常会经过的公路。在照片下面写着:“求知若饥,虚心若愚。”这就是他们终刊的告别语。求知若饥,虚心若愚。我总是希望自己能够这样,现在,在你们即将毕业、开始新的旅程的时候,我也希望你们能够这样。Stay Hungry.Stay Foolish.求知若饥,虚心若愚。Thank you all very much.非常感谢你们!

《名人演讲稿.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
名人演讲稿
点击下载文档
相关专题 演讲稿名人 演讲稿 名人 演讲稿名人 演讲稿 名人
[演讲稿]相关推荐
    [演讲稿]热门文章
      下载全文